Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ahzab ayat 51 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 51]
﴿ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت﴾ [الأحزَاب: 51]
Fizilal Il Kuran Ey Muhammed! Onların dilediğini geri bırakır dilediğini de yanına alırsın. Kendilerinden uzak durduğun kadınlardan arzu ettiğini tekrar yanına almanda, senin üzerine bir günah yoktur. Bu onların gözlerinin aydın olmasını, üzülmemelerini, hepsine verdiğin şeylere razı olmalarını daha iyi sağlar. Allah kalplerinizde olanı bilir; Allah bilendir, halimdir |
Fizilal Il Kuran Ey Muhammed! Onların diledigini geri bırakır diledigini de yanına alırsın. Kendilerinden uzak durdugun kadınlardan arzu ettigini tekrar yanına almanda, senin uzerine bir gunah yoktur. Bu onların gozlerinin aydın olmasını, uzulmemelerini, hepsine verdigin seylere razı olmalarını daha iyi saglar. Allah kalplerinizde olanı bilir; Allah bilendir, halimdir |
Elmalili Hamdi Yazir Onlardan dilediğini geri bırakır, dilediğini yanına alırsın. Sırasını geri bıraktığın kadınlardan dilediğini yanına almanda da sana bir günah yoktur. Onların gözleri aydın olup üzülmemelerine ve kendilerine verdiğin ile hepsinin hoşnut olmalarına en elverişli olan budur. Allah kalblerinizdekini bilir. Allah her şeyi bilir ve yumuşak davranır |
Elmal L Sadelestirilmis Onlardan diledigini geri bırakır, diledigini yanına alırsın. Bıraktıklarından arzu ettiginde sana gunah yoktur. Onların gozlerinin aydın olması, uzulmemeleri ve kendilerine verdiginle hepsinin hosnut olmaları icin en elverisli olan budur. Allah, kalplerinizdekini bilir. Allah, herseyi bilir, halimdir |
Elmal L Sadelestirilmis Onlardan dilediğini geri bırakır, dilediğini yanına alırsın. Bıraktıklarından arzu ettiğinde sana günah yoktur. Onların gözlerinin aydın olması, üzülmemeleri ve kendilerine verdiğinle hepsinin hoşnut olmaları için en elverişli olan budur. Allah, kalplerinizdekini bilir. Allah, herşeyi bilir, halimdir |
Elmal L Sadelestirilmis Onlardan diledigini geri bırakır, diledigini yanına alırsın. Sırasını geri bıraktıgın kadınlardan diledigini yanına almanda da sana bir gunah yoktur. Onların gozleri aydın olup uzulmemelerine ve kendilerine verdigin ile hepsinin hosnut olmalarına en elverisli olan budur. Allah kalblerinizdekini bilir. Allah her seyi bilir ve yumusak davranır |
Elmal L Sadelestirilmis Onlardan dilediğini geri bırakır, dilediğini yanına alırsın. Sırasını geri bıraktığın kadınlardan dilediğini yanına almanda da sana bir günah yoktur. Onların gözleri aydın olup üzülmemelerine ve kendilerine verdiğin ile hepsinin hoşnut olmalarına en elverişli olan budur. Allah kalblerinizdekini bilir. Allah her şeyi bilir ve yumuşak davranır |