Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]
﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]
Fizilal Il Kuran Aslında şeytanın onlar üzerinde hiçbir nüfuzu, hiçbir yaptırım gücü yoktu. Ama biz ahirete inananları, o konuda kuşku içinde olanlardan ayırd etmek istedik. Her şey, senin Rabb´inin gözetimi altındadır |
Fizilal Il Kuran Aslında seytanın onlar uzerinde hicbir nufuzu, hicbir yaptırım gucu yoktu. Ama biz ahirete inananları, o konuda kusku icinde olanlardan ayırd etmek istedik. Her sey, senin Rabb´inin gozetimi altındadır |
Elmalili Hamdi Yazir Halbuki İblis'in onlar üzerinde hiçbir saltanat kudreti yoktu. Fakat biz ahirete imanı olanı belli edecek, ondan şüphe içinde bulunandan ayırt edecektik. Öyle ya Rabb'in her şeyi gözetleyendir |
Elmal L Sadelestirilmis Halbuki onun, onların uzerinde hicbir hakimiyet gucu yoktu fakat Biz ahirete imanı olanı belirleyecek, ondan suphe icinde bulunandan ayırt edecektik. Oyle ya, Rabbin herseyi koruyup gozetendir |
Elmal L Sadelestirilmis Halbuki onun, onların üzerinde hiçbir hakimiyet gücü yoktu fakat Biz ahirete imanı olanı belirleyecek, ondan şüphe içinde bulunandan ayırt edecektik. Öyle ya, Rabbin herşeyi koruyup gözetendir |
Elmal L Sadelestirilmis Halbuki Iblis´in onlar uzerinde hicbir saltanat kudreti yoktu. Fakat biz ahirete imanı olanı belli edecek, ondan suphe icinde bulunandan ayırt edecektik. Oyle ya Rabb´in her seyi gozetleyendir |
Elmal L Sadelestirilmis Halbuki İblis´in onlar üzerinde hiçbir saltanat kudreti yoktu. Fakat biz ahirete imanı olanı belli edecek, ondan şüphe içinde bulunandan ayırt edecektik. Öyle ya Rabb´in her şeyi gözetleyendir |