Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]
﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]
Fizilal Il Kuran Allah kimin gönlünü İslam´a açmışsa o, Rabb´inden gelen bir nur üzere olmaz mı? Kalpleri Allah´ı anmak hususunda katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte bunlar apaçık sapıklık içindedirler |
Fizilal Il Kuran Allah kimin gonlunu Islam´a acmıssa o, Rabb´inden gelen bir nur uzere olmaz mı? Kalpleri Allah´ı anmak hususunda katılasmıs olanlara yazıklar olsun! Iste bunlar apacık sapıklık icindedirler |
Elmalili Hamdi Yazir Allah, kimin bağrını İslâm'a açmış ise işte o, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? Artık Allah'ın zikri hususunda kalpleri katılaşmış olanların vay haline! İşte bunlar, apaçık bir sapıklık içindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Demek ki, Allah kimin bagrını Islama acmıs ise iste o, Rabbinden bir nur uzerinde degil midir? O halde vay kalpleri, Allah´ın zikrinden (bos kalıp) kaskatı olanlara. Onlar, acık bir sapıklık icindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Demek ki, Allah kimin bağrını İslama açmış ise işte o, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? O halde vay kalpleri, Allah´ın zikrinden (boş kalıp) kaskatı olanlara. Onlar, açık bir sapıklık içindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, kimin bagrını Islam´a acmıs ise iste o, Rabbinden bir nur uzerinde degil midir? Artık Allah´ın zikri hususunda kalpleri katılasmıs olanların vay haline! Iste bunlar, apacık bir sapıklık icindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, kimin bağrını İslâm´a açmış ise işte o, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? Artık Allah´ın zikri hususunda kalpleri katılaşmış olanların vay haline! İşte bunlar, apaçık bir sapıklık içindedirler |