×

Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he 39:22 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:22) ayat 22 in English

39:22 Surah Az-Zumar ayat 22 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]

Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah! They are in plain error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية, باللغة الإنجليزية

﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]

Al Bilal Muhammad Et Al
Is one whose heart God has opened to Al-Islam, so that he has received enlightenment from God, no better than one hard-hearted? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of God. They are clearly in error
Ali Bakhtiari Nejad
Is someone whom God opened his chest for submission (Islam), and he is on a light from his Master (like someone who is hard-hearted)? So woe to those whose hearts are hardened against remembering God. They are in an obvious error
Ali Quli Qarai
Is someone whose breast Allah has opened to Islam so that he follows a light from His Lord…? So woe to those whose hearts have been hardened to the remembrance of Allah. They are in manifest error
Ali Unal
Is he (who derives lessons from God’s acts in the universe and so) whose breast God has expanded to Islam, so that he follows a light from his Lord (– is such a one to be likened to one whose heart is closed up to any remembrance of God and therefore to Islam)? So woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of God (and who learn nothing from His signs and Revelations)! Those are lost in obvious error
Hamid S Aziz
What! Is he whose heart Allah has opened to the Surrender (Islam) so that he is in a light from his Lord (like him who is hard-hearted)? Nay, woe to those whose heart are hard against the remembrance of Allah; those are in clear error
John Medows Rodwell
Shall he then whose breast God hath opened to Islam, and who hath light from his Lord . . .? But woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of God! They plainly err
Literal
Is who God delighted/expanded his chest (innermost) to the Islam/submission/ surrender (to God) so he is on light from his Lord; so calamity/scandal to (whom of ) the cruel/hard/merciless (are) their hearts/minds from God`s remembrance/reminder, those (are) in clear/evident misguidance
Mir Anees Original
Then is he, whose bosom Allah has opened for Islam so that he is (guided) by the light from his Fosterer, (like him who is in darkness)? So sorrowful is the state of those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah, they are in a clear error
Mir Aneesuddin
Then is he, whose bosom God has opened for Islam so that he is (guided) by the light from his Lord, (like him who is in darkness)? So sorrowful is the state of those whose hearts are hardened against the remembrance of God, they are in a clear error
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek