Quran with Hindi translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]
﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]
Maulana Azizul Haque Al Umari to kya khol diya ho allaah ne jisaka seena islaam ke lie, to vah ek prakaash par ho apane paalanahaar kee or se. to vinaash hai jinake dil kade ho gaye allaah ke smaran se, vahee khule kupath mein hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ab kya vah vyakti jisaka seena (hrday) allaah ne islaam ke lie khol diya, atah vah apane rab kee or se prakaash par hai, (us vyakti ke samaan hoga jo kathor hrday aur allaah kee yaad se gaafil hai)? atah tabaahee hai un logon ke lie jinake di kathor ho chuke hai, allaah kee yaad se khaalee hokar! vahee khulee gumaraahee mein pade hue hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अब क्या वह व्यक्ति जिसका सीना (हृदय) अल्लाह ने इस्लाम के लिए खोल दिया, अतः वह अपने रब की ओर से प्रकाश पर है, (उस व्यक्ति के समान होगा जो कठोर हृदय और अल्लाह की याद से ग़ाफ़िल है)? अतः तबाही है उन लोगों के लिए जिनके दि कठोर हो चुके है, अल्लाह की याद से ख़ाली होकर! वही खुली गुमराही में पड़े हुए है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to kya vah shakhs jis ke seene ko khuda ne (qubool) islaam ke lie kushaada kar diya hai to vah apane paravaradigaar (kee hidaayat) kee raushanee par (chalata) hai magar gumaraahon ke baraabar ho sakata hai aphasos to un logon par hai jinake dil khuda kee yaad se (gaafil hokar) sakht ho gae hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो क्या वह शख्स जिस के सीने को खुदा ने (क़ुबूल) इस्लाम के लिए कुशादा कर दिया है तो वह अपने परवरदिगार (की हिदायत) की रौशनी पर (चलता) है मगर गुमराहों के बराबर हो सकता है अफसोस तो उन लोगों पर है जिनके दिल खुदा की याद से (ग़ाफ़िल होकर) सख्त हो गए हैं |