Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]
﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]
Fizilal Il Kuran Allah, önce iman edip arkasından küfredenleri, sonra yine iman edip arkasından küfredenleri, sonra da kafirliklerini koyulaştıranları asla affetmeyecek, kendilerini doğru yola iletmeyecektir |
Fizilal Il Kuran Allah, once iman edip arkasından kufredenleri, sonra yine iman edip arkasından kufredenleri, sonra da kafirliklerini koyulastıranları asla affetmeyecek, kendilerini dogru yola iletmeyecektir |
Elmalili Hamdi Yazir İman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Iman ettikten sonra kufre gidenleri, sonra yine iman edip tekrar kufre gidenleri, sonra da kufurde ileri gidenleri Allah ne affedecek, ne de dogru bir yola cıkaracaktır |
Elmal L Sadelestirilmis İman ettikten sonra küfre gidenleri, sonra yine iman edip tekrar küfre gidenleri, sonra da küfürde ileri gidenleri Allah ne affedecek, ne de doğru bir yola çıkaracaktır |
Elmal L Sadelestirilmis Iman edip sonra inkar eden, sonra iman edip tekrar inkar eden, sonra da inkarlarında ileri gidenleri Allah ne bagıslayacak, ne de dogru yola eristirecektir |
Elmal L Sadelestirilmis İman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir |