×

Biz hangi peygamberi gonderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek uzere gonderdik. 4:64 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nisa’ ⮕ (4:64) ayat 64 in Turkish_Fizilal_Kuran

4:64 Surah An-Nisa’ ayat 64 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]

Biz hangi peygamberi gonderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek uzere gonderdik. Eger onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah'tan gunahlarının bagıslanmasını dileselerdi ve Resul de onların bagıslanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا, باللغة التركية تفسير

﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]

Fizilal Il Kuran
Biz gönderdiğimiz her peygamberi, Allah´ın izni ile, mutlaka kendisine itaat edilsin diye gönderdik. Eğer onlar nefislerine zulmettiklerinde sana gelerek Allah´tan af dileselerdi ve Peygamber de onlar adına af dileseydi, Allah´ı tevbeleri kabul edici ve merhametli olarak bulacaklardı
Fizilal Il Kuran
Biz gonderdigimiz her peygamberi, Allah´ın izni ile, mutlaka kendisine itaat edilsin diye gonderdik. Eger onlar nefislerine zulmettiklerinde sana gelerek Allah´tan af dileselerdi ve Peygamber de onlar adına af dileseydi, Allah´ı tevbeleri kabul edici ve merhametli olarak bulacaklardı
Elmalili Hamdi Yazir
Biz hangi peygamberi gönderdikse, sırf Allah'ın izni ile itaat edilmek üzere gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah'tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve Resul de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah'ı affedici, merhametli bulurlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Biz herhangi bir peygamberi gonderdikse, sadece Allah´ın izniyle itaat edilsin diye gonderdik. Eger onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelip gunahlarına magfiret dileselerdi, peygamber de onların bagıslanması icin dua ediverseydi, elbette Allah´ı tevbeleri kabul eden ve merhametli bulacaklardı
Elmal L Sadelestirilmis
Biz herhangi bir peygamberi gönderdikse, sadece Allah´ın izniyle itaat edilsin diye gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelip günahlarına mağfiret dileselerdi, peygamber de onların bağışlanması için dua ediverseydi, elbette Allah´ı tevbeleri kabul eden ve merhametli bulacaklardı
Elmal L Sadelestirilmis
Biz hangi peygamberi gonderdikse, sırf Allah´ın izni ile itaat edilmek uzere gonderdik. Eger onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah´tan gunahlarının bagıslanmasını dileselerdi ve Resul de onların bagıslanmasını dileseydi, elbette Allah´ı affedici, merhametli bulurlardı
Elmal L Sadelestirilmis
Biz hangi peygamberi gönderdikse, sırf Allah´ın izni ile itaat edilmek üzere gönderdik. Eğer onlar kendilerine zulmettikleri zaman sana gelseler de Allah´tan günahlarının bağışlanmasını dileselerdi ve Resul de onların bağışlanmasını dileseydi, elbette Allah´ı affedici, merhametli bulurlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek