×

Hayır! Rabbine andolsun ki is bildikleri gibi degil, onlar aralarında cıkan cekismeli 4:65 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nisa’ ⮕ (4:65) ayat 65 in Turkish_Fizilal_Kuran

4:65 Surah An-Nisa’ ayat 65 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 65 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 65]

Hayır! Rabbine andolsun ki is bildikleri gibi degil, onlar aralarında cıkan cekismeli islerde seni hakem yapıp sonra da senin verdigin hukme karsı iclerinde hicbir sıkıntı duymaksızın, tam bir teslimiyetle boyun egmedikce iman etmis olamazlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا, باللغة التركية تفسير

﴿فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا﴾ [النِّسَاء: 65]

Fizilal Il Kuran
Hayır, hayır! Rabbine andolsun ki, onlar aralarında çıkan anlaşmazlıklarda senin hakemliğine başvurmadıkça sonra da vereceğin karara, gönüllerinde hiçbir burukluk duymaksızın, kesin bir teslimiyetle uymadıkça mümin olamazlar
Fizilal Il Kuran
Hayır, hayır! Rabbine andolsun ki, onlar aralarında cıkan anlasmazlıklarda senin hakemligine basvurmadıkca sonra da verecegin karara, gonullerinde hicbir burukluk duymaksızın, kesin bir teslimiyetle uymadıkca mumin olamazlar
Elmalili Hamdi Yazir
Hayır! Rabbine andolsun ki iş bildikleri gibi değil, onlar aralarında çıkan çekişmeli işlerde seni hakem yapıp sonra da senin verdiğin hükme karşı içlerinde hiçbir sıkıntı duymaksızın, tam bir teslimiyetle boyun eğmedikçe iman etmiş olamazlar
Elmal L Sadelestirilmis
Yok, yok! Rabbine yemin ederim ki onlar aralarında cıkan caprasık islerde seni hakem yapıp, sonra da verdigin hukumden nefislerinde hicbir sıkıntı duymaksızın tam bir teslimiyetle teslim olmadıkca iman etmis olmazlar
Elmal L Sadelestirilmis
Yok, yok! Rabbine yemin ederim ki onlar aralarında çıkan çapraşık işlerde seni hakem yapıp, sonra da verdiğin hükümden nefislerinde hiçbir sıkıntı duymaksızın tam bir teslimiyetle teslim olmadıkça iman etmiş olmazlar
Elmal L Sadelestirilmis
Hayır! Rabbine andolsun ki is bildikleri gibi degil, onlar aralarında cıkan cekismeli islerde seni hakem yapıp sonra da senin verdigin hukme karsı iclerinde hicbir sıkıntı duymaksızın, tam bir teslimiyetle boyun egmedikce iman etmis olamazlar
Elmal L Sadelestirilmis
Hayır! Rabbine andolsun ki iş bildikleri gibi değil, onlar aralarında çıkan çekişmeli işlerde seni hakem yapıp sonra da senin verdiğin hükme karşı içlerinde hiçbir sıkıntı duymaksızın, tam bir teslimiyetle boyun eğmedikçe iman etmiş olamazlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek