Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nisa’ ayat 77 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 77]
﴿ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة﴾ [النِّسَاء: 77]
Fizilal Il Kuran Daha önce kendilerine ´savaştan uzak durun, namazı kılın ve zekatı verin´ direktifi verilmiş olanları görmüyor musun? Şimdi üzerlerine farz kılınınca, onların; Allah´tan korkar gibi ya da bundan bile daha fazla, insanlardan korkan bir grubu «Ey Rabbimiz niye üzerimize savaşmayı farz kıldın, bize biraz daha mühlet tanısaydın olmaz mıydı?» dediler. Onlara de ki; «Dünya zevki kısa sürelidir. Ahiret ise sakınanlar için daha hayırlıdır. Orada kıl payı bile haksızlığa uğramazsınız.» |
Fizilal Il Kuran Daha once kendilerine ´savastan uzak durun, namazı kılın ve zekatı verin´ direktifi verilmis olanları gormuyor musun? Simdi uzerlerine farz kılınınca, onların; Allah´tan korkar gibi ya da bundan bile daha fazla, insanlardan korkan bir grubu «Ey Rabbimiz niye uzerimize savasmayı farz kıldın, bize biraz daha muhlet tanısaydın olmaz mıydı?» dediler. Onlara de ki; «Dunya zevki kısa surelidir. Ahiret ise sakınanlar icin daha hayırlıdır. Orada kıl payı bile haksızlıga ugramazsınız.» |
Elmalili Hamdi Yazir Kendilerine, "Ellerinizi savaştan çekin, namazı kılın, zekatı verin" denilenleri görmedin mi? Üzerlerine savaş yazılınca hemen içlerinden bir kısmı insanlardan, Allah'tan korkar gibi, hatta daha çok korkarlar ve "Rabbimiz! Niçin bize savaş yazdın? Ne olurdu bize azıcık bir müddet daha tanımış olsaydın da biraz daha yaşasaydık?" derler. Onlara de ki: "Dünya zevki ne de olsa azdır, ahiret, Allah'a karşı gelmekten sakınan için daha hayırlıdır ve size kıl kadar haksızlık edilmez |
Elmal L Sadelestirilmis Bakmaz mısın, o kendilerine: «Ellerinizi savastan cekin, namaz kılın ve zekat verin!» denilen kimselere? Simdi uzerlerine savas farz kılınınca bazıları insanlardan Allah´tan korkar gibi veya daha fazla korkmaya basladılar ve: «Ey bizim Rabbimiz, nicin bize bu savası farz kıldın? Ne olurdu kısa bir sure daha bize muhlet verseydin!» dediler. De ki: «Dunya zevki ne de olsa azdır; ahiret ise Allah´tan korkanlar icin sırf hayırdır. Hem kıl kadar hakkınız da yenmez.» |
Elmal L Sadelestirilmis Bakmaz mısın, o kendilerine: «Ellerinizi savaştan çekin, namaz kılın ve zekat verin!» denilen kimselere? Şimdi üzerlerine savaş farz kılınınca bazıları insanlardan Allah´tan korkar gibi veya daha fazla korkmaya başladılar ve: «Ey bizim Rabbimiz, niçin bize bu savaşı farz kıldın? Ne olurdu kısa bir süre daha bize mühlet verseydin!» dediler. De ki: «Dünya zevki ne de olsa azdır; ahiret ise Allah´tan korkanlar için sırf hayırdır. Hem kıl kadar hakkınız da yenmez.» |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine, «Ellerinizi savastan cekin, namazı kılın, zekatı verin» denilenleri gormedin mi? Uzerlerine savas yazılınca hemen iclerinden bir kısmı insanlardan, Allah´tan korkar gibi, hatta daha cok korkarlar ve «Rabbimiz! Nicin bize savas yazdın? Ne olurdu bize azıcık bir muddet daha tanımıs olsaydın da biraz daha yasasaydık?» derler. Onlara de ki: «Dunya zevki ne de olsa azdır, ahiret, Allah´a karsı gelmekten sakınan icin daha hayırlıdır ve size kıl kadar haksızlık edilmez.» |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine, «Ellerinizi savaştan çekin, namazı kılın, zekatı verin» denilenleri görmedin mi? Üzerlerine savaş yazılınca hemen içlerinden bir kısmı insanlardan, Allah´tan korkar gibi, hatta daha çok korkarlar ve «Rabbimiz! Niçin bize savaş yazdın? Ne olurdu bize azıcık bir müddet daha tanımış olsaydın da biraz daha yaşasaydık?» derler. Onlara de ki: «Dünya zevki ne de olsa azdır, ahiret, Allah´a karşı gelmekten sakınan için daha hayırlıdır ve size kıl kadar haksızlık edilmez.» |