Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]
﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]
Fizilal Il Kuran Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi yaşatan O´dur. Kiminiz daha önce öldürülür, kiminiz de belirlenmiş süreye ulaşırsınız. Belki artık düşünürsünüz |
Fizilal Il Kuran Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik cagına ulasmanız, sonra da yaslanmanız icin sizi yasatan O´dur. Kiminiz daha once oldurulur, kiminiz de belirlenmis sureye ulasırsınız. Belki artık dusunursunuz |
Elmalili Hamdi Yazir Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çıkaran, sonra güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız için yaşatıp büyüten O'dur. İçinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir süreye ulaşasınız ve aklınızı kullanasınız diye (böyle yapıyor) |
Elmal L Sadelestirilmis O´dur sizi (once) bir topraktan yaratan sonra bir nutfeden (bir damla sudan), sonra bir yapıskan maddeden; sonra da sizi bir bebek olarak cıkarıyor, sonra olgunluk cagına eresiniz diye buyutuyor, sonra da yaslanasınız diye, icinizden kimi de daha once vefat ettirilir. Belirli bir sureye eresiniz ve gerek ki aklınızı kullanasınız diye |
Elmal L Sadelestirilmis O´dur sizi (önce) bir topraktan yaratan sonra bir nutfeden (bir damla sudan), sonra bir yapışkan maddeden; sonra da sizi bir bebek olarak çıkarıyor, sonra olgunluk çağına eresiniz diye büyütüyor, sonra da yaşlanasınız diye, içinizden kimi de daha önce vefat ettirilir. Belirli bir süreye eresiniz ve gerek ki aklınızı kullanasınız diye |
Elmal L Sadelestirilmis «Sizi (once) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak cıkaran, sonra guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız icin yasatıp buyuten O´dur. Icinizden kimi de daha once vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir sureye ulasasınız ve aklınızı kullanasınız diye (boyle yapıyor).» |
Elmal L Sadelestirilmis «Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çıkaran, sonra güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız için yaşatıp büyüten O´dur. İçinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir süreye ulaşasınız ve aklınızı kullanasınız diye (böyle yapıyor).» |