×

Daha yeryuzunde gezip de bir bakmazlar mı? Kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus? 40:82 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Ghafir ⮕ (40:82) ayat 82 in Turkish_Fizilal_Kuran

40:82 Surah Ghafir ayat 82 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]

Daha yeryuzunde gezip de bir bakmazlar mı? Kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus? Onlar kendilerinden hem daha cok, hem de kuvvetce ve yeryuzundeki eserlerinin saglamlıgı bakımından daha cetindiler. Oyle iken o kazandıkları seyler, kendilerini kurtaramadı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا, باللغة التركية تفسير

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]

Fizilal Il Kuran
Yeryüzünde dolaşıp, kendilerinden daha çok, daha kuvvetli, yeryüzünde bıraktıkları eserler, daha sağlam olan, öncekilerin sonlarının nasıl olduğunu görmezler mi? Kazandıkları, onlara bir fayda vermemişti
Fizilal Il Kuran
Yeryuzunde dolasıp, kendilerinden daha cok, daha kuvvetli, yeryuzunde bıraktıkları eserler, daha saglam olan, oncekilerin sonlarının nasıl oldugunu gormezler mi? Kazandıkları, onlara bir fayda vermemisti
Elmalili Hamdi Yazir
Daha yeryüzünde gezip de bir bakmazlar mı? Kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuş? Onlar kendilerinden hem daha çok, hem de kuvvetçe ve yeryüzündeki eserlerinin sağlamlığı bakımından daha çetindiler. Öyle iken o kazandıkları şeyler, kendilerini kurtaramadı
Elmal L Sadelestirilmis
Daha yeryuzunde bir gezip de bakmazlar mı ki, kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmustur? Onlar kendilerinden hem daha cok hem de kuvvetleri ve yeryuzundeki eserleri noktasından daha ustun idiler. Oyle iken o elde ettikleri seyler kendilerini kurtaramadı
Elmal L Sadelestirilmis
Daha yeryüzünde bir gezip de bakmazlar mı ki, kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuştur? Onlar kendilerinden hem daha çok hem de kuvvetleri ve yeryüzündeki eserleri noktasından daha üstün idiler. Öyle iken o elde ettikleri şeyler kendilerini kurtaramadı
Elmal L Sadelestirilmis
Daha yeryuzunde gezip de bir bakmazlar mı? Kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmus? Onlar kendilerinden hem daha cok, hem de kuvvetce ve yeryuzundeki eserlerinin saglamlıgı bakımından daha cetindiler. Oyle iken o kazandıkları seyler, kendilerini kurtaramadı
Elmal L Sadelestirilmis
Daha yeryüzünde gezip de bir bakmazlar mı? Kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuş? Onlar kendilerinden hem daha çok, hem de kuvvetçe ve yeryüzündeki eserlerinin sağlamlığı bakımından daha çetindiler. Öyle iken o kazandıkları şeyler, kendilerini kurtaramadı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek