Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Fizilal Il Kuran O’na inanmayanlar çabucak gelmesini isterler. İman edenler ise ondan korku ile titrerler. Ve O’nun hakkın kendisi olduğunu bilirler. Dikkat edin kıyamet günü hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler |
Fizilal Il Kuran O’na inanmayanlar cabucak gelmesini isterler. Iman edenler ise ondan korku ile titrerler. Ve O’nun hakkın kendisi oldugunu bilirler. Dikkat edin kıyamet gunu hakkında tartısanlar derin bir sapıklık icindedirler |
Elmalili Hamdi Yazir O'na inanmayanlar kıyametin çabuk gelmesini istiyorlar. İnananlar ise O'ndan korkarlar ve O'nun hak olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet saati hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Ona inanmayan imansızlar onun cabuk gelmesini isterler, inananlar ise gercek oldugunu bilirler de ondan korkar ve sakınırlar, iyi bil ki kıyamet hakkında tartısanlar uzak (derin) bir sapıklık icindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis Ona inanmayan imansızlar onun çabuk gelmesini isterler, inananlar ise gerçek olduğunu bilirler de ondan korkar ve sakınırlar, iyi bil ki kıyamet hakkında tartışanlar uzak (derin) bir sapıklık içindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis O´na inanmayanlar kıyametin cabuk gelmesini istiyorlar. Inananlar ise O´ndan korkarlar ve O´nun hak oldugunu bilirler. Iyi bilin ki, kıyamet saati hakkında tartısanlar derin bir sapıklık icindedirler |
Elmal L Sadelestirilmis O´na inanmayanlar kıyametin çabuk gelmesini istiyorlar. İnananlar ise O´ndan korkarlar ve O´nun hak olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet saati hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler |