Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 12 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 12]
﴿ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال﴾ [المَائدة: 12]
Fizilal Il Kuran Allah, İsrailoğullarından kesin söz almış başlarına kendi aralarından on iki önder göndermiştik. Allah onlara demişti ki; «Ben sizinle beraberim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, onların tarafını tutar ve dünyada karşılığını beklemeksizin Allah´a borç verirseniz, kesinlikle kötülüklerinizi siler, sizleri altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştiririm. Bu sözleşmeden sonra içinizden kim kâfir olursa doğru yoldan sapmış olur |
Fizilal Il Kuran Allah, Israilogullarından kesin soz almıs baslarına kendi aralarından on iki onder gondermistik. Allah onlara demisti ki; «Ben sizinle beraberim. Eger namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, onların tarafını tutar ve dunyada karsılıgını beklemeksizin Allah´a borc verirseniz, kesinlikle kotuluklerinizi siler, sizleri altlarından ırmaklar akan cennetlere yerlestiririm. Bu sozlesmeden sonra icinizden kim kafir olursa dogru yoldan sapmıs olur |
Elmalili Hamdi Yazir Allah, İsrailoğularından söz almıştı. İçlerinden on iki müfettiş göndermiştik... Allah şöyle demişti: " Ben, muhakkak sizinle beraberim. Namazı dosdoğru kıldığınız, zekatı verdiğiniz, peygamberlerime iman ettiğiniz ve onlara yardımda bulunduğunuz, (mallarınızı) Allah yolunda güzelce sarfettiğiniz takdirde, günahlarınızı mutlaka örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere korum. Fakat sizden her kim de, bundan sonra küfrederse, dosdoğru yoldan sapmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah, Israil ogullarından soz almıstı, iclerinden on iki kefil de gondermistik ve Allah: «Haberiniz olsun Ben sizinle beraberim. Andolsun ki, eger siz namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allah´a gonulden odunc verirseniz, kesinlikle gunahlarınızı silerim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra icinizden her kim nankorluk edip kufre saparsa, artık duz yolun ortasından sapmıs, kendini zayi etmis olur.» diye buyurmustu |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Allah, İsrail oğullarından söz almıştı, içlerinden on iki kefil de göndermiştik ve Allah: «Haberiniz olsun Ben sizinle beraberim. Andolsun ki, eğer siz namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allah´a gönülden ödünç verirseniz, kesinlikle günahlarınızı silerim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra içinizden her kim nankörlük edip küfre saparsa, artık düz yolun ortasından sapmış, kendini zayi etmiş olur.» diye buyurmuştu |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, Israilogularından soz almıstı. Iclerinden on iki mufettis gondermistik... Allah soyle demisti: « Ben, muhakkak sizinle beraberim. Namazı dosdogru kıldıgınız, zekatı verdiginiz, peygamberlerime iman ettiginiz ve onlara yardımda bulundugunuz, (mallarınızı) Allah yolunda guzelce sarfettiginiz takdirde, gunahlarınızı mutlaka orter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere korum. Fakat sizden her kim de, bundan sonra kufrederse, dosdogru yoldan sapmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Allah, İsrailoğularından söz almıştı. İçlerinden on iki müfettiş göndermiştik... Allah şöyle demişti: « Ben, muhakkak sizinle beraberim. Namazı dosdoğru kıldığınız, zekatı verdiğiniz, peygamberlerime iman ettiğiniz ve onlara yardımda bulunduğunuz, (mallarınızı) Allah yolunda güzelce sarfettiğiniz takdirde, günahlarınızı mutlaka örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere korum. Fakat sizden her kim de, bundan sonra küfrederse, dosdoğru yoldan sapmış olur |