Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 11 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المَائدة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا﴾ [المَائدة: 11]
Fizilal Il Kuran Ey müminler, Allah´ın size yönelik nimetini hatırlayınız. Hani bir grup size el uzatmaya yeltenmişti de Allah onların size el uzatmalarına engel olmuştu. Allah´tan korkunuz. Müminler Allah´a dayansınlar |
Fizilal Il Kuran Ey muminler, Allah´ın size yonelik nimetini hatırlayınız. Hani bir grup size el uzatmaya yeltenmisti de Allah onların size el uzatmalarına engel olmustu. Allah´tan korkunuz. Muminler Allah´a dayansınlar |
Elmalili Hamdi Yazir Ey iman edenler! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya (tecavüze) yeltenmişti de, O (Allah) onların ellerini sizden çekmişti. Allah'tan korkun. Müminler yalnız Allah'a dayansınlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, Allah´ın uzerinizdeki o nimetini anın! Hani bir vakit bir topluluk size el uzatmayı kurmustu da O, bunların ellerini size dokundurmalarını engellemisti. Siz, hep Allah´tan korkun ve mu´minler yalnız Allah´a dayansınlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler, Allah´ın üzerinizdeki o nimetini anın! Hani bir vakit bir topluluk size el uzatmayı kurmuştu da O, bunların ellerini size dokundurmalarını engellemişti. Siz, hep Allah´tan korkun ve mü´minler yalnız Allah´a dayansınlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Allah´ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya (tecavuze) yeltenmisti de, O (Allah) onların ellerini sizden cekmisti. Allah´tan korkun. Muminler yalnız Allah´a dayansınlar |
Elmal L Sadelestirilmis Ey iman edenler! Allah´ın size olan nimetini hatırlayın. Hani bir topluluk size el uzatmaya (tecavüze) yeltenmişti de, O (Allah) onların ellerini sizden çekmişti. Allah´tan korkun. Müminler yalnız Allah´a dayansınlar |