×

Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktıgınız zaman, yuzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi 5:6 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:6) ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran

5:6 Surah Al-Ma’idah ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 6 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[المَائدة: 6]

Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktıgınız zaman, yuzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın. Baslarınızı meshedin, iki topuga kadar da ayaklarınızı yıkayın. Eger cunup iseniz temizlenin. Hasta iseniz, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz abdest bozmaktan gelmisse yahut kadınlara dokunmussanız, su da bulamamıssanız, temiz bir topraga teyemmum edin. Bunun icin de yuzlerinizi ve ellerinizi o toprakla meshedin. Allah size bir gucluk cıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve sukredesiniz diye de uzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق, باللغة التركية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق﴾ [المَائدة: 6]

Fizilal Il Kuran
Ey iman edenler, namaza kalktığınızda yüzlerinizi, dirseklere kadar ellerinizi, -başlarınızı meshedip– topuk kemiklerine kadar ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüpseniz temizlenin; şayet hasta veya yolculukta iseniz ya da ayak yolundan gelmişseniz yahut kadınlara yaklaşmışsanız ve su bulamamışsanız temiz bir toprağa teyemmüm edin, yüzlerinizi, ellerinizi onunla meshedin. Allah sizi zorlamak istemez, Allah sizi arıtıp üzerinize olan nimetini tamamlamak ister ki şükredesiniz
Fizilal Il Kuran
Ey iman edenler, namaza kalktıgınızda yuzlerinizi, dirseklere kadar ellerinizi, -baslarınızı meshedip– topuk kemiklerine kadar ayaklarınızı yıkayın. Eger cunupseniz temizlenin; sayet hasta veya yolculukta iseniz ya da ayak yolundan gelmisseniz yahut kadınlara yaklasmıssanız ve su bulamamıssanız temiz bir topraga teyemmum edin, yuzlerinizi, ellerinizi onunla meshedin. Allah sizi zorlamak istemez, Allah sizi arıtıp uzerinize olan nimetini tamamlamak ister ki sukredesiniz
Elmalili Hamdi Yazir
Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktığınız zaman, yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın. Başlarınızı meshedin, iki topuğa kadar da ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüp iseniz temizlenin. Hasta iseniz, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz abdest bozmaktan gelmişse yahut kadınlara dokunmuşsanız, su da bulamamışsanız, temiz bir toprağa teyemmüm edin. Bunun için de yüzlerinizi ve ellerinizi o toprakla meshedin. Allah size bir güçlük çıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve şükredesiniz diye de üzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor
Elmal L Sadelestirilmis
Ey iman edenler, namaza kalkacagınız vakit, yuzlerinizi, dirseklere kadar; ellerinizi yıkayın; baslarınızı meshedip topuklara kadar ayaklarınızı (yıkayın). Eger cunupseniz tastamam yıkanın. Eger hasta veya yolculukta iseniz veya biriniz hacet yerinden gelmisse ya da kadınlara dokunmus olup da su bulamazsanız, o zaman temiz bir toprakla teyemmum edin, niyetle o topraktan ellerinize ve yuzlerinize surun. Allah´ın muradı sizi sıkıntıya kosmak degildir; fakat O, sizi tertemiz yapmak ve uzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor ki, sukredesiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Ey iman edenler, namaza kalkacağınız vakit, yüzlerinizi, dirseklere kadar; ellerinizi yıkayın; başlarınızı meshedip topuklara kadar ayaklarınızı (yıkayın). Eğer cünüpseniz tastamam yıkanın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz veya biriniz hacet yerinden gelmişse ya da kadınlara dokunmuş olup da su bulamazsanız, o zaman temiz bir toprakla teyemmüm edin, niyetle o topraktan ellerinize ve yüzlerinize sürün. Allah´ın muradı sizi sıkıntıya koşmak değildir; fakat O, sizi tertemiz yapmak ve üzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor ki, şükredesiniz
Elmal L Sadelestirilmis
Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktıgınız zaman, yuzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın. Baslarınızı meshedin, iki topuga kadar da ayaklarınızı yıkayın. Eger cunup iseniz temizlenin. Hasta iseniz, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz abdest bozmaktan gelmisse yahut kadınlara dokunmussanız, su da bulamamıssanız, temiz bir topraga teyemmum edin. Bunun icin de yuzlerinizi ve ellerinizi o toprakla meshedin. Allah size bir gucluk cıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve sukredesiniz diye de uzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor
Elmal L Sadelestirilmis
Ey iman edenler! Namaz kılmaya kalktığınız zaman, yüzlerinizi ve dirseklere kadar ellerinizi yıkayın. Başlarınızı meshedin, iki topuğa kadar da ayaklarınızı yıkayın. Eğer cünüp iseniz temizlenin. Hasta iseniz, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz abdest bozmaktan gelmişse yahut kadınlara dokunmuşsanız, su da bulamamışsanız, temiz bir toprağa teyemmüm edin. Bunun için de yüzlerinizi ve ellerinizi o toprakla meshedin. Allah size bir güçlük çıkarmak istemiyor, fakat sizi temizlemek ve şükredesiniz diye de üzerinizdeki nimetini tamamlamak istiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek