Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hadid ayat 25 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ ﴾
[الحدِيد: 25]
﴿لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا﴾ [الحدِيد: 25]
Fizilal Il Kuran Biz Peygamberlerimizi kesin kanıtlarla gönderdik, insanlar arasında adil bir düzen kurulsun diye onlarla birlikte kitabı ve ölçüyü indirdik. Ayrıca büyük caydırıcılığı ve sertliği yanında insanlara yönelik birçok faydaları olan demiri indirdik. Böylece kimlerin görmedikleri halde Allah´ı ve Peygamberi destekleyeceklerini ortaya çıkarmak istedik. Hiç kuşkusuz Allah güçlü ve üstün iradelidir |
Fizilal Il Kuran Biz Peygamberlerimizi kesin kanıtlarla gonderdik, insanlar arasında adil bir duzen kurulsun diye onlarla birlikte kitabı ve olcuyu indirdik. Ayrıca buyuk caydırıcılıgı ve sertligi yanında insanlara yonelik bircok faydaları olan demiri indirdik. Boylece kimlerin gormedikleri halde Allah´ı ve Peygamberi destekleyeceklerini ortaya cıkarmak istedik. Hic kuskusuz Allah guclu ve ustun iradelidir |
Elmalili Hamdi Yazir Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve ölçüyü indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Bu, Allah'ın dinine ve peygamberlerine görmeden yardım edenleri belirlemesi içindir. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Biz peygamberlerimizi acık delillerle gonderdik; beraberlerinde kitap ve mizan (terazi, olcu) indirdik ki, insanlar adaletle tutunsunlar. Bir de demiri indirdik ki, onda hem cetin bir sertlik, hem de insanlar icin bircok faydalar vardır. Cunku Allah kendisine ve peygamberlerine gıyabında yardım edenleri belli edecektir. Suphesiz Allah cok gucludur, ustundur |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, Biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik; beraberlerinde kitap ve mizan (terazi, ölçü) indirdik ki, insanlar adaletle tutunsunlar. Bir de demiri indirdik ki, onda hem çetin bir sertlik, hem de insanlar için birçok faydalar vardır. Çünkü Allah kendisine ve peygamberlerine gıyabında yardım edenleri belli edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, üstündür |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun biz peygamberlerimizi acık delillerle gonderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri icin beraberlerinde kitabı ve olcuyu indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda buyuk bir kuvvet ve insanlar icin faydalar vardır. Bu, Allah´ın dinine ve peygamberlerine gormeden yardım edenleri belirlemesi icindir. Suphesiz Allah kuvvetlidir, daima ustundur |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve ölçüyü indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Bu, Allah´ın dinine ve peygamberlerine görmeden yardım edenleri belirlemesi içindir. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür |