×

Onlar toplu olarak sizinle savasamazlar, ancak, mustahkem sehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle 59:14 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-hashr ⮕ (59:14) ayat 14 in Turkish_Fizilal_Kuran

59:14 Surah Al-hashr ayat 14 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-hashr ayat 14 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الحَشر: 14]

Onlar toplu olarak sizinle savasamazlar, ancak, mustahkem sehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle savasmak isterler). Kendi aralarındaki cekismeleri siddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa onların kalbleri dagınıktır. Boyledir, cunku onlar aklını kullanmayan bir topluluktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم, باللغة التركية تفسير

﴿لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم﴾ [الحَشر: 14]

Fizilal Il Kuran
Onlar sizinle toplu olarak savaşamazlar, ancak müstahkem şehirlerde yahut duvarların ardından sizinle savaşmak isterler. Kendi aralarındaki çekişmeleri şiddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, ancak onların kalpleri dağınıktır. Böyledir, çünkü onlar düşünmez bir topluluktur
Fizilal Il Kuran
Onlar sizinle toplu olarak savasamazlar, ancak mustahkem sehirlerde yahut duvarların ardından sizinle savasmak isterler. Kendi aralarındaki cekismeleri siddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, ancak onların kalpleri dagınıktır. Boyledir, cunku onlar dusunmez bir topluluktur
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar toplu olarak sizinle savaşamazlar, ancak, müstahkem şehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle savaşmak isterler). Kendi aralarındaki çekişmeleri şiddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa onların kalbleri dağınıktır. Böyledir, çünkü onlar aklını kullanmayan bir topluluktur
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar sizinle ancak mustahkem mevkilerde veya duvarlar, siperler arkasında topluca savasabilirler. Kendi aralarında cekismeleri siddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa kalpleri dagınıktır. Bu, onların aklını kullanmayan bir topluluk olmalarındandır
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar sizinle ancak müstahkem mevkilerde veya duvarlar, siperler arkasında topluca savaşabilirler. Kendi aralarında çekişmeleri şiddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa kalpleri dağınıktır. Bu, onların aklını kullanmayan bir topluluk olmalarındandır
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar toplu olarak sizinle savasamazlar, ancak, mustahkem sehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle savasmak isterler). Kendi aralarındaki cekismeleri siddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa onların kalbleri dagınıktır. Boyledir, cunku onlar aklını kullanmayan bir topluluktur
Elmal L Sadelestirilmis
Onlar toplu olarak sizinle savaşamazlar, ancak, müstahkem şehirlerde yahut duvarların ardından (sizinle savaşmak isterler). Kendi aralarındaki çekişmeleri şiddetlidir. Sen onları toplu sanırsın, oysa onların kalbleri dağınıktır. Böyledir, çünkü onlar aklını kullanmayan bir topluluktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek