Quran with Hindi translation - Surah Al-hashr ayat 14 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الحَشر: 14]
﴿لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم﴾ [الحَشر: 14]
Maulana Azizul Haque Al Umari ve nahin yudhd karenge tumase ekatr hokar, parantu ye ki durg band bastiyon mein hon athava kisee deevaar kee aad se. unaka yudhd aapas mein bahut kada hai. aap unhen ekatr samajhate hain, jabaki unake dil alag alag hain. ye isalie ki ve nirbodh hote hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ve ikatthe hokar bhee tumase (khule maidaan mein) nahin ladege, qilaaband bastiyon ya deevaaron ke peechh hon to yah aur baat hai. unakee aapas mein sakht ladaee hai. tum unhen ikattha samajhate ho! haalaanki unake dil phate hue hai. yah isalie ki ve aise log hai jo buddhi se kaam nahin lete |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वे इकट्ठे होकर भी तुमसे (खुले मैदान में) नहीं लड़ेगे, क़िलाबन्द बस्तियों या दीवारों के पीछ हों तो यह और बात है। उनकी आपस में सख़्त लड़ाई है। तुम उन्हें इकट्ठा समझते हो! हालाँकि उनके दिल फटे हुए है। यह इसलिए कि वे ऐसे लोग है जो बुद्धि से काम नहीं लेते |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ye sab ke sab milakar bhee tumase nahin lad sakate, magar har taraph se mahaphooz bastiyon mein ya (shahar panaah kee) deevaaron kee aad mein inakee aapas mein to badee dhaak hai ki tum khyaal karoge ki sab ke sab (ek jaan) hain magar unake dil ek doosare se phate hue hain ye is vajah se ki ye log beakl hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ये सब के सब मिलकर भी तुमसे नहीं लड़ सकते, मगर हर तरफ से महफूज़ बस्तियों में या (शहर पनाह की) दीवारों की आड़ में इनकी आपस में तो बड़ी धाक है कि तुम ख्याल करोगे कि सब के सब (एक जान) हैं मगर उनके दिल एक दूसरे से फटे हुए हैं ये इस वजह से कि ये लोग बेअक्ल हैं |