×

Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de 59:14 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hashr ⮕ (59:14) ayat 14 in French

59:14 Surah Al-hashr ayat 14 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hashr ayat 14 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الحَشر: 14]

Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de dernière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirais unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C’est qu’ils sont des gens qui ne raisonnent pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم, باللغة الفرنسية

﴿لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم﴾ [الحَشر: 14]

Islamic Foundation
Ils ne vous combattent reunis que de l’interieur des cites fortifiees ou de derriere des murailles. Leur animosite est entre eux feroce : tu les tiens pour unis mais leurs cœurs sont divises, car ce sont des gens qui ne savent raisonner
Islamic Foundation
Ils ne vous combattent réunis que de l’intérieur des cités fortifiées ou de derrière des murailles. Leur animosité est entre eux féroce : tu les tiens pour unis mais leurs cœurs sont divisés, car ce sont des gens qui ne savent raisonner
Muhammad Hameedullah
Tous ne vous combattront que retranches dans des cites fortifiees ou de derniere des murailles. Leurs dissensions internes sont extremes. Tu les croirais unis, alors que leurs cœurs sont divises. C’est qu’ils sont des gens qui ne raisonnent pas
Muhammad Hamidullah
Tous ne vous combattront que retranches dans des cites fortifiees ou de derriere des murailles. Leurs dissensions internes sont extremes. Tu les croirait unis, alors que leurs cœurs sont divises. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent pas
Muhammad Hamidullah
Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de derrière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirait unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent pas
Rashid Maash
Ils ne vous combattront, en unissant leurs forces, qu’a l’abri de leurs cites fortifiees ou retranches derriere leurs murailles. Les uns nourrissent une terrible animosite envers les autres. On les croirait unis, alors qu’en realite leurs dissensions sont profondes. Ce sont en effet des gens prives de toute raison
Rashid Maash
Ils ne vous combattront, en unissant leurs forces, qu’à l’abri de leurs cités fortifiées ou retranchés derrière leurs murailles. Les uns nourrissent une terrible animosité envers les autres. On les croirait unis, alors qu’en réalité leurs dissensions sont profondes. Ce sont en effet des gens privés de toute raison
Shahnaz Saidi Benbetka
Dussent-ils se rassembler pour vous combattre, ils ne le feraient que retranches dans leurs citadelles ou embusques derriere des remparts. Ils exercent une terrible repression les uns a l’egard des autres. Ils donnent l’impression d’opposer un front uni, alors qu’en realite ils sont divises. Et il en est ainsi, car ils ne raisonnent pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Dussent-ils se rassembler pour vous combattre, ils ne le feraient que retranchés dans leurs citadelles ou embusqués derrière des remparts. Ils exercent une terrible répression les uns à l’égard des autres. Ils donnent l’impression d’opposer un front uni, alors qu’en réalité ils sont divisés. Et il en est ainsi, car ils ne raisonnent pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek