Quran with Bosnian translation - Surah Al-hashr ayat 14 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الحَشر: 14]
﴿لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم﴾ [الحَشر: 14]
Besim Korkut Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv vas smiju skupno boriti. Oni su junaci u međusobnim borbama. Ti misliš da su oni složni, međutim, srca su njihova razjedinjena, zato što su oni ljudi koji nemaju pameti |
Korkut Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina, oni se protiv vas smiju skupno boriti. Oni su junaci u međusobnim borbama. Ti mislis da su oni slozni, međutim srca su njihova razjedinjena, zato sto su oni ljudi koji nemaju pameti |
Korkut Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina, oni se protiv vas smiju skupno boriti. Oni su junaci u međusobnim borbama. Ti misliš da su oni složni, međutim srca su njihova razjedinjena, zato što su oni ljudi koji nemaju pameti |
Muhamed Mehanovic Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv vas smiju skupa boriti. Njihovo međusobno neprijateljstvo žestoko je. Ti misliš da su oni složni, međutim, srca su njihova razjedinjena, zato što su to ljudi koji ne razumiju |
Muhamed Mehanovic Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv vas smiju skupa boriti. Njihovo međusobno neprijateljstvo zestoko je. Ti mislis da su oni slozni, međutim, srca su njihova razjedinjena, zato sto su to ljudi koji ne razumiju |
Mustafa Mlivo Nece se protiv vas boriti skupno, izuzev u naseljima utvrđenim ili iza zidova. Sila njihova je među njima zestoka. Mislis oni su slozni, a srca njihova su razjedinjena. To zato sto su oni ljudi koji ne razumiju |
Mustafa Mlivo Neće se protiv vas boriti skupno, izuzev u naseljima utvrđenim ili iza zidova. Sila njihova je među njima žestoka. Misliš oni su složni, a srca njihova su razjedinjena. To zato što su oni ljudi koji ne razumiju |
Transliterim LA JUKATILUNEKUM XHEMI’ÆN ‘ILLA FI KUREN MUHESSENETIN ‘EW MIN WERA’I XHUDURIN BE’SUHUM BEJNEHUM SHEDIDUN TEHSEBUHUM XHEMI’ÆN WE KULUBUHUM SHETTA DHALIKE BI’ENNEHUM KAWMUN LA JA’KILUNE |
Islam House Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv |
Islam House Samo u utvrđenim gradovima ili iza zidina oni se protiv |