Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 70 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 70]
﴿وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن﴾ [الأنعَام: 70]
Fizilal Il Kuran Dinlerini oyun- eğlence konusu yapan ve dünya hayatına aldanan kimseleri bırak da Kur´an aracılığı ile şunu hatırlat ki, eğri davranışlarının, günahlarının tutsağı olan kimse ne Allah dışında bir yardım edici ve ne de bir aracı bulabilir. Eğer o bütün varını fidye olarak ortaya koysa kabul edilmez |
Fizilal Il Kuran Dinlerini oyun- eglence konusu yapan ve dunya hayatına aldanan kimseleri bırak da Kur´an aracılıgı ile sunu hatırlat ki, egri davranıslarının, gunahlarının tutsagı olan kimse ne Allah dısında bir yardım edici ve ne de bir aracı bulabilir. Eger o butun varını fidye olarak ortaya koysa kabul edilmez |
Elmalili Hamdi Yazir Dinlerini bir oyun ve bir eğlence edinen ve kendilerini dünya hayatının aldattığı kimseleri bırak! Ve hiçbir kimsenin kazandığı şey yüzünden kendisini helake atmamasını, kendisi için Allah'tan başka hiç bir dost ve hiçbir şefaatçi bulunmadığını Kur'ân ile hatırlat. O, azaptan kurtulmak için bütün varını feda etse, kendisinden alınmaz. Onlar kazandıkları şey yüzünden helake uğratılmışlardır. Onlar için, inkâr ettiklerinden dolayı kaynar bir içecek ve can yakıcı bir azab vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dinlerini oyun ve eglence edinen ve dunya hayatının kendilerini aldattıgı kimseleri bırak! Bu vesile ile sunu da ihtar et ki: «Bir kimse yaptıkları yuzunden azabın pencesine dusmeye gorsun, o zaman Allah´ın yuce huzurunda O´ndan baska ne bir koruyucu, ne de bir sefaatci bulunur. Her turlu fidyeyi denklestirse bile kabul edilmez. Onlar azabın pencesine dusmus kimselerdir. Nankorluk ettiklerinden dolayı onlara kaynar sudan bir icecek ve gayet acı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dinlerini oyun ve eğlence edinen ve dünya hayatının kendilerini aldattığı kimseleri bırak! Bu vesile ile şunu da ihtar et ki: «Bir kimse yaptıkları yüzünden azabın pençesine düşmeye görsün, o zaman Allah´ın yüce huzurunda O´ndan başka ne bir koruyucu, ne de bir şefaatçi bulunur. Her türlü fidyeyi denkleştirse bile kabul edilmez. Onlar azabın pençesine düşmüş kimselerdir. Nankörlük ettiklerinden dolayı onlara kaynar sudan bir içecek ve gayet acı bir azap vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dinlerini bir oyun ve bir eglence edinen ve kendilerini dunya hayatının aldattıgı kimseleri bırak! Ve hicbir kimsenin kazandıgı sey yuzunden kendisini helake atmamasını, kendisi icin Allah´tan baska hic bir dost ve hicbir sefaatci bulunmadıgını Kur´an ile hatırlat. O, azaptan kurtulmak icin butun varını feda etse, kendisinden alınmaz. Onlar kazandıkları sey yuzunden helake ugratılmıslardır. Onlar icin, inkar ettiklerinden dolayı kaynar bir icecek ve can yakıcı bir azab vardır |
Elmal L Sadelestirilmis Dinlerini bir oyun ve bir eğlence edinen ve kendilerini dünya hayatının aldattığı kimseleri bırak! Ve hiçbir kimsenin kazandığı şey yüzünden kendisini helake atmamasını, kendisi için Allah´tan başka hiç bir dost ve hiçbir şefaatçi bulunmadığını Kur´ân ile hatırlat. O, azaptan kurtulmak için bütün varını feda etse, kendisinden alınmaz. Onlar kazandıkları şey yüzünden helake uğratılmışlardır. Onlar için, inkâr ettiklerinden dolayı kaynar bir içecek ve can yakıcı bir azab vardır |