Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Munafiqun ayat 4 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 4]
﴿وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون﴾ [المُنَافِقُونَ: 4]
Fizilal Il Kuran Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider, konuşurlarsa onların sözlerini dinlediğin zaman sanki elbise giydirilmiş (bir yere dayandırılmış) kütük gibidirler. Her gürültüyü kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır; onlardan sakın. Allah onları kahretsin! Nasıl da Hak´tan döndürülüyorlar |
Fizilal Il Kuran Onları gordugun zaman kalıpları hosuna gider, konusurlarsa onların sozlerini dinledigin zaman sanki elbise giydirilmis (bir yere dayandırılmıs) kutuk gibidirler. Her gurultuyu kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar dusmandır; onlardan sakın. Allah onları kahretsin! Nasıl da Hak´tan donduruluyorlar |
Elmalili Hamdi Yazir Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider, konuşurlarsa sözlerini dinlersin. Onlar sanki dayanmış keresteler gibidirler. Her gürültüyü kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın. Allah onları kahretsin! Nasıl olup da döndürülüyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Sen onları gordugun zaman cisimleri (fiziki goruntuleri) tuhafına gider; konusurlarsa dediklerine kulak verirsin. Sanki onlar dayanmıs keresteler gibidirler. Her bagırısı aleyhlerine sanırlar. Onlar dusmandırlar, onlardan sakın! Allah gebertsin onları, nereden cevriliyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Sen onları gördüğün zaman cisimleri (fiziki görüntüleri) tuhafına gider; konuşurlarsa dediklerine kulak verirsin. Sanki onlar dayanmış keresteler gibidirler. Her bağırışı aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandırlar, onlardan sakın! Allah gebertsin onları, nereden çevriliyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Onları gordugun zaman kalıpları hosuna gider, konusurlarsa sozlerini dinlersin. Onlar sanki dayanmıs keresteler gibidirler. Her gurultuyu kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar dusmandır, onlardan sakın. Allah onları kahretsin! Nasıl olup da donduruluyorlar |
Elmal L Sadelestirilmis Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider, konuşurlarsa sözlerini dinlersin. Onlar sanki dayanmış keresteler gibidirler. Her gürültüyü kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın. Allah onları kahretsin! Nasıl olup da döndürülüyorlar |