×

Gercekten de iman edip hicret eden, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad 8:72 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Anfal ⮕ (8:72) ayat 72 in Turkish_Fizilal_Kuran

8:72 Surah Al-Anfal ayat 72 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 72 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 72]

Gercekten de iman edip hicret eden, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad veren, onları barındırıp yardım edenler, iste bunlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Iman ettigi halde henuz hicret etmemis olanlar, hicret edinceye kadar onlar uzerinde herhangi bir velayet hakkınız yoktur. Bununla beraber dinde sizden yardım isterlerse, sizinle arasında antlasma bulunanlar aleyhine bir durum olmadıkca, onlara yardım etmeniz de uzerinize borctur. Allah butun yaptıklarınızı gorup duruyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا, باللغة التركية تفسير

﴿إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا﴾ [الأنفَال: 72]

Fizilal Il Kuran
İman edip Medine´ye göçenler ve Allah yolunda canları ile malları ile cihad edenler ile bu göçmenlere barınak sağlayanlar ve yardım edenler birbirlerinin yandaşları, koruyucularıdırlar. İman edip Medine´ye göçetmeyenlere gelince, bunlar göçetmedikçe kendilerine karşı hiçbir yandaşlık, koruyuculuk yükümlülüğünüz yoktur. Eğer böyleleri sizden, aranızda saldırmazlık antlaşması bulunmayan bir topluma karşı din konusunda yardım isterlerse kendilerine yardım etmekte yükümlüsünüz. Allah yaptığınız her şeyi görür.»
Fizilal Il Kuran
Iman edip Medine´ye gocenler ve Allah yolunda canları ile malları ile cihad edenler ile bu gocmenlere barınak saglayanlar ve yardım edenler birbirlerinin yandasları, koruyucularıdırlar. Iman edip Medine´ye gocetmeyenlere gelince, bunlar gocetmedikce kendilerine karsı hicbir yandaslık, koruyuculuk yukumlulugunuz yoktur. Eger boyleleri sizden, aranızda saldırmazlık antlasması bulunmayan bir topluma karsı din konusunda yardım isterlerse kendilerine yardım etmekte yukumlusunuz. Allah yaptıgınız her seyi gorur.»
Elmalili Hamdi Yazir
Gerçekten de iman edip hicret eden, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad veren, onları barındırıp yardım edenler, işte bunlar birbirlerinin dostlarıdırlar. İman ettiği halde henüz hicret etmemiş olanlar, hicret edinceye kadar onlar üzerinde herhangi bir velayet hakkınız yoktur. Bununla beraber dinde sizden yardım isterlerse, sizinle arasında antlaşma bulunanlar aleyhine bir durum olmadıkça, onlara yardım etmeniz de üzerinize borçtur. Allah bütün yaptıklarınızı görüp duruyor
Elmal L Sadelestirilmis
Iman edip yurtlarından goc eden ve mallarıyla canlarıyla Allah yolunda savasanlar ile onları barındıranlar ve yardıma kosanlar, birbirlerinin dostudurlar. Iman edip de hicret etmeyenler hicret edinceye kadar sizin icin onlara velayet namına birsey yoktur. Bununla beraber sizden dine ait bir konuda yardım isterlerse, aranızda antlasma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak sartıyla, yardım etmek de uzerinize borctur. Allah, yaptıklarınızı gorup gozetir
Elmal L Sadelestirilmis
İman edip yurtlarından göç eden ve mallarıyla canlarıyla Allah yolunda savaşanlar ile onları barındıranlar ve yardıma koşanlar, birbirlerinin dostudurlar. İman edip de hicret etmeyenler hicret edinceye kadar sizin için onlara velayet namına birşey yoktur. Bununla beraber sizden dine ait bir konuda yardım isterlerse, aranızda antlaşma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak şartıyla, yardım etmek de üzerinize borçtur. Allah, yaptıklarınızı görüp gözetir
Elmal L Sadelestirilmis
Gercekten de iman edip hicret eden, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad veren, onları barındırıp yardım edenler, iste bunlar birbirlerinin dostlarıdırlar. Iman ettigi halde henuz hicret etmemis olanlar, hicret edinceye kadar onlar uzerinde herhangi bir velayet hakkınız yoktur. Bununla beraber dinde sizden yardım isterlerse, sizinle arasında antlasma bulunanlar aleyhine bir durum olmadıkca, onlara yardım etmeniz de uzerinize borctur. Allah butun yaptıklarınızı gorup duruyor
Elmal L Sadelestirilmis
Gerçekten de iman edip hicret eden, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad veren, onları barındırıp yardım edenler, işte bunlar birbirlerinin dostlarıdırlar. İman ettiği halde henüz hicret etmemiş olanlar, hicret edinceye kadar onlar üzerinde herhangi bir velayet hakkınız yoktur. Bununla beraber dinde sizden yardım isterlerse, sizinle arasında antlaşma bulunanlar aleyhine bir durum olmadıkça, onlara yardım etmeniz de üzerinize borçtur. Allah bütün yaptıklarınızı görüp duruyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek