×

Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacagınızı mı sandınız? Allah'ın, icinizden cihad 9:16 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in Turkish_Fizilal_Kuran

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacagınızı mı sandınız? Allah'ın, icinizden cihad edenleri ve Allah'tan, Resulu'nden, muminlerden baska kimseye sıgınmayan ve baskaca sıgınacak bir yer aramayanları gormedigini mi (zannediyorsunuz)? Allah butun yaptıklarınızdan haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة التركية تفسير

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Fizilal Il Kuran
Yoksa Allah içinizdeki cihad edenleri ve Allah´dan, Peygamber´den, müminlerden başka hiç kimseyi sırdaş edinmeyenleri belirlemeden sizi kendi halinize bırakacak mı sandınız? Allah yaptığınız her işten haberdardır
Fizilal Il Kuran
Yoksa Allah icinizdeki cihad edenleri ve Allah´dan, Peygamber´den, muminlerden baska hic kimseyi sırdas edinmeyenleri belirlemeden sizi kendi halinize bırakacak mı sandınız? Allah yaptıgınız her isten haberdardır
Elmalili Hamdi Yazir
Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacağınızı mı sandınız? Allah'ın, içinizden cihad edenleri ve Allah'tan, Resulü'nden, müminlerden başka kimseye sığınmayan ve başkaca sığınacak bir yer aramayanları görmediğini mi (zannediyorsunuz)? Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz, kendi halinize bırakılacagınızı, icinizden savasanları ve Allah´tan, Peygamberinden ve mu´minlerden baska sokulacak bir locaya tutunmayanları Allah´ın hic de bilip gormeyecegini mi sandınız? Oysa Allah, butun yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz, kendi halinize bırakılacağınızı, içinizden savaşanları ve Allah´tan, Peygamberinden ve mü´minlerden başka sokulacak bir locaya tutunmayanları Allah´ın hiç de bilip görmeyeceğini mi sandınız? Oysa Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacagınızı mı sandınız? Allah´ın, icinizden cihad edenleri ve Allah´tan, Resulu´nden, muminlerden baska kimseye sıgınmayan ve baskaca sıgınacak bir yer aramayanları gormedigini mi (zannediyorsunuz)? Allah butun yaptıklarınızdan haberdardır
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacağınızı mı sandınız? Allah´ın, içinizden cihad edenleri ve Allah´tan, Resulü´nden, müminlerden başka kimseye sığınmayan ve başkaca sığınacak bir yer aramayanları görmediğini mi (zannediyorsunuz)? Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek