Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 6 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 6]
﴿إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السموات والأرض لآيات﴾ [يُونس: 6]
Ibni Kesir Gece ile gündüzün değişmesinde; Allah´ın göklerde ve yerde yarattıklarında, sakınan bir kavim için ayetler vardır |
Gultekin Onan Gercekten, gece ile gunduzun ardarda gelisinde ve Tanrı´nın goklerde ve yerde yarattıgı seylerde korkup sakınan bir topluluk icin elbette ayetler vardır |
Gultekin Onan Gerçekten, gece ile gündüzün ardarda gelişinde ve Tanrı´nın göklerde ve yerde yarattığı şeylerde korkup sakınan bir topluluk için elbette ayetler vardır |
Hasan Basri Cantay Gece ile gunduzun birbiri ardınca (artarak, eksilerek) gelmesinde goklerde ve yerde Allahın yaratdıgı seylerde (butun kainatda, kotulukden) sakın (ıb inan) acak bir kavm icin, elbet nice ayetler (ibretler) vardır |
Hasan Basri Cantay Gece ile gündüzün birbiri ardınca (artarak, eksilerek) gelmesinde göklerde ve yerde Allahın yaratdığı şeylerde (bütün kâinatda, kötülükden) sakın (ıb inan) acak bir kavm için, elbet nice âyetler (ibretler) vardır |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki gece ile gunduzun, pespese (karsılıklı) gelmesinde ve Allah´ın semalarda ve yerde yarattıgı seylerde, takva sahibi bir kavim icin ayetler (deliller) vardır |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki gece ile gündüzün, peşpeşe (karşılıklı) gelmesinde ve Allah´ın semalarda ve yerde yarattığı şeylerde, takva sahibi bir kavim için âyetler (deliller) vardır |