Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 38 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 38]
﴿واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله﴾ [يُوسُف: 38]
Ibni Kesir Atalarım İbrahim, İshak ve Ya´kub´un dinine uydum. Herhangi bir şeyi Allah´a şirk koşmamız bize yaraşmaz. Bu, Allah´ın bize ve insanlara olan lütfundandır. Fakat insanların çoğu şükretmezler |
Gultekin Onan Atalarım Ibrahim´in, Ishak´ın ve Yakub´un dinine uydum. Tanrı´ya hic bir seyle sirk kosmamız bizim icin olacak sey degil. Bu, bize ve insanlara Tanrı´nın lutuf ve ihsanındandır, ancak insanların cogu sukretmezler |
Gultekin Onan Atalarım İbrahim´in, İshak´ın ve Yakub´un dinine uydum. Tanrı´ya hiç bir şeyle şirk koşmamız bizim için olacak şey değil. Bu, bize ve insanlara Tanrı´nın lütuf ve ihsanındandır, ancak insanların çoğu şükretmezler |
Hasan Basri Cantay «Atalarım Ibrahimin, Ishaakın, Ya´kubun dinine uydum. Allaha her hangi bir sey´i ortak tutmamız bizim icin (dogru) olmaz. Bu (tevhid), bize ve insanlara Allahın lutf-u ınayetindendir. Fakat insanların cogu (buna karsı) sukretmezler» |
Hasan Basri Cantay «Atalarım İbrâhîmin, İshaakın, Ya´kubun dînine uydum. Allaha her hangi bir şey´i ortak tutmamız bizim için (doğru) olmaz. Bu (tevhîd), bize ve insanlara Allahın lütf-ü ınâyetindendir. Fakat insanların çoğu (buna karşı) şükretmezler» |
Iskender Ali Mihr Ve ben, atalarım Ibrahim (A.S), Ishak (A.S) ve Yakub (A.S)´ın dinine tabi oldum. Bizim, Allah´a bir sey ile sirk kosmamız olamaz. Iste bu, Allah´ın bize ve insanlara fazlındandır. Fakat insanların cogu, sukretmezler |
Iskender Ali Mihr Ve ben, atalarım İbrâhîm (A.S), İshak (A.S) ve Yâkub (A.S)´ın dînine tâbî oldum. Bizim, Allah´a bir şey ile şirk koşmamız olamaz. İşte bu, Allah´ın bize ve insanlara fazlındandır. Fakat insanların çoğu, şükretmezler |