×

And I have followed the religion of my fathers, - Ibrahim (Abraham), 12:38 English translation

Quran infoEnglishSurah Yusuf ⮕ (12:38) ayat 38 in English

12:38 Surah Yusuf ayat 38 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 38 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 38]

And I have followed the religion of my fathers, - Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob)], and never could we attribute any partners whatsoever to Allah. This is from the Grace of Allah to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allah, nor worship Him)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله, باللغة الإنجليزية

﴿واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله﴾ [يُوسُف: 38]

Al Bilal Muhammad Et Al
“And I follow the ways of my forefathers Abraham, Isaac, and Jacob, and never could we attribute any partners to God. That is from the grace of God to us and to humanity, yet most people are not grateful
Ali Bakhtiari Nejad
And I followed faith of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob, it is not for us to associate anything (as partner) with God. This is from God’s grace to us and to the people, but most of the people do not thank
Ali Quli Qarai
I follow the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not for us to ascribe any partner to Allah. That is by virtue of Allah’s grace upon us and upon all mankind, but most people do not give thanks
Ali Unal
I have followed the way of my fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. It is not for us to associate anything with God as partner. This (His teaching and calling us to belief in Him without associating any partners with Him) is from God’s grace and bounty on us and on all people, but most people do not give thanks (in return, by believing firmly in His Oneness and worshipping Him alone)
Hamid S Aziz
And I have followed the faith of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to associate aught as partners with Allah. This is of the Bounty (or Grace) from Allah upon us and upon mankind: but most men give not thanks
John Medows Rodwell
And I follow the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. We may not associate aught with God. This is of God's bounty towards us and towards mankind: but the greater part of mankind are not thankful
Literal
And I followed my father`s/forefather`s, Abraham`s and Isaac`s and Jacob`s faith/religion, (it) was not for us that we share/make partners with God from a thing, that is from God`s grace on us, and on the people, and but most of the people do not thank/be grateful
Mir Anees Original
And I follow the religious dictates of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Yaqub. It does not befit us that we should associate anything with Allah (as His partner), that’s by the grace of Allah on us and on human beings, but the majority of human beings is ungrateful (by not accepting this)
Mir Aneesuddin
And I follow the religious dictates of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It does not befit us that we should associate anything with God (as His partner), that’s by the grace of God on us and on human beings, but the majority of human beings is ungrateful (by not accepting this)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek