×

Iste boyle; sana vahyettigimizi okuman icin, seni de onlardan once nice ummetlerin 13:30 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:30) ayat 30 in Turkish_Ibni_Kesir

13:30 Surah Ar-Ra‘d ayat 30 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]

Iste boyle; sana vahyettigimizi okuman icin, seni de onlardan once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummete gonderdik. Onlar; Rahman´ı inkar ederler. De ki: O benim Rabbımdır. O´ndan baska ilah yoktur. Yalnız O´na tevekkul ederim. Donusum de O´nadır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي, باللغة التركية ابن كثير

﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]

Ibni Kesir
İşte böyle; sana vahyettiğimizi okuman için, seni de onlardan önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik. Onlar; Rahman´ı inkar ederler. De ki: O benim Rabbımdır. O´ndan başka ilah yoktur. Yalnız O´na tevekkül ederim. Dönüşüm de O´nadır
Gultekin Onan
Boylece biz seni, kendisinden once nice ummetler gelip gecmis olan bir ummete (elci olarak) gonderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar rahmana kufrediyorlar. De ki: "O benim rabbimdir, O´ndan baska tanrı yoktur. Ben O´na tevekkul ettim ve son donus O´nadır
Gultekin Onan
Böylece biz seni, kendisinden önce nice ümmetler gelip geçmiş olan bir ümmete (elçi olarak) gönderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar rahmana küfrediyorlar. De ki: "O benim rabbimdir, O´ndan başka tanrı yoktur. Ben O´na tevekkül ettim ve son dönüş O´nadır
Hasan Basri Cantay
(Senden once nasıl peygamberler gonderdiysek) oylece seni de, kendilerinden evvel nice ummetler gelib gecmis olan, bir ummete — sana vahyetdigimiz (Kur´an-ı kerim) i onlara okuman icin — gonderdik. Onlar Rahmaanı tanımazlar. Sen, de ki: «O, benim Rabbimdir». Ondan baska hic bir Tanrı yokdur. Ben ancak Ona dayanıb guvendim. En son donusum de yalınız Onadır»
Hasan Basri Cantay
(Senden önce nasıl peygamberler gönderdiysek) öylece seni de, kendilerinden evvel nice ümmetler gelib geçmiş olan, bir ümmete — sana vahyetdiğimiz (Kur´ân-ı kerîm) i onlara okuman için — gönderdik. Onlar Rahmaanı tanımazlar. Sen, de ki: «O, benim Rabbimdir». Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. Ben ancak Ona dayanıb güvendim. En son dönüşüm de yalınız Onadır»
Iskender Ali Mihr
Boylece, ondan once gelip gecmis ummetlerde oldugu gibi, seni de, sana vahyettigimizi, onlara okuman icin bir ummetin icine gonderdik. Onlar, Rahman´ı inkar ediyorlar. De ki: “O benim Rabbimdir. Ben O´na tevekkul ettim ve O´ndan baska ilah yoktur. Ve tovbem, donusum (tovbesi kabul edilmis olarak donusum) O´nadır.”
Iskender Ali Mihr
Böylece, ondan önce gelip geçmiş ümmetlerde olduğu gibi, seni de, sana vahyettiğimizi, onlara okuman için bir ümmetin içine gönderdik. Onlar, Rahmân´ı inkâr ediyorlar. De ki: “O benim Rabbimdir. Ben O´na tevekkül ettim ve O´ndan başka ilâh yoktur. Ve tövbem, dönüşüm (tövbesi kabul edilmiş olarak dönüşüm) O´nadır.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek