Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]
﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]
Ibni Kesir İşte böyle; sana vahyettiğimizi okuman için, seni de onlardan önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik. Onlar; Rahman´ı inkar ederler. De ki: O benim Rabbımdır. O´ndan başka ilah yoktur. Yalnız O´na tevekkül ederim. Dönüşüm de O´nadır |
Gultekin Onan Boylece biz seni, kendisinden once nice ummetler gelip gecmis olan bir ummete (elci olarak) gonderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar rahmana kufrediyorlar. De ki: "O benim rabbimdir, O´ndan baska tanrı yoktur. Ben O´na tevekkul ettim ve son donus O´nadır |
Gultekin Onan Böylece biz seni, kendisinden önce nice ümmetler gelip geçmiş olan bir ümmete (elçi olarak) gönderdik; sana vahyettiklerimizi onlara okuyasın diye. Oysa onlar rahmana küfrediyorlar. De ki: "O benim rabbimdir, O´ndan başka tanrı yoktur. Ben O´na tevekkül ettim ve son dönüş O´nadır |
Hasan Basri Cantay (Senden once nasıl peygamberler gonderdiysek) oylece seni de, kendilerinden evvel nice ummetler gelib gecmis olan, bir ummete — sana vahyetdigimiz (Kur´an-ı kerim) i onlara okuman icin — gonderdik. Onlar Rahmaanı tanımazlar. Sen, de ki: «O, benim Rabbimdir». Ondan baska hic bir Tanrı yokdur. Ben ancak Ona dayanıb guvendim. En son donusum de yalınız Onadır» |
Hasan Basri Cantay (Senden önce nasıl peygamberler gönderdiysek) öylece seni de, kendilerinden evvel nice ümmetler gelib geçmiş olan, bir ümmete — sana vahyetdiğimiz (Kur´ân-ı kerîm) i onlara okuman için — gönderdik. Onlar Rahmaanı tanımazlar. Sen, de ki: «O, benim Rabbimdir». Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. Ben ancak Ona dayanıb güvendim. En son dönüşüm de yalınız Onadır» |
Iskender Ali Mihr Boylece, ondan once gelip gecmis ummetlerde oldugu gibi, seni de, sana vahyettigimizi, onlara okuman icin bir ummetin icine gonderdik. Onlar, Rahman´ı inkar ediyorlar. De ki: “O benim Rabbimdir. Ben O´na tevekkul ettim ve O´ndan baska ilah yoktur. Ve tovbem, donusum (tovbesi kabul edilmis olarak donusum) O´nadır.” |
Iskender Ali Mihr Böylece, ondan önce gelip geçmiş ümmetlerde olduğu gibi, seni de, sana vahyettiğimizi, onlara okuman için bir ümmetin içine gönderdik. Onlar, Rahmân´ı inkâr ediyorlar. De ki: “O benim Rabbimdir. Ben O´na tevekkül ettim ve O´ndan başka ilâh yoktur. Ve tövbem, dönüşüm (tövbesi kabul edilmiş olarak dönüşüm) O´nadır.” |