×

Kendilerine kitab verdiklerimiz, sana indirilenden memnun olurlar. Karsı gruplar icinde de onun 13:36 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:36) ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir

13:36 Surah Ar-Ra‘d ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]

Kendilerine kitab verdiklerimiz, sana indirilenden memnun olurlar. Karsı gruplar icinde de onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: Ben, ancak Allah´a ibadet etmek ve O´na sirk kosmamakla emrolundum. Ben, hepinizi O´na cagırıyorum ve donusum de O´nadır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه, باللغة التركية ابن كثير

﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]

Ibni Kesir
Kendilerine kitab verdiklerimiz, sana indirilenden memnun olurlar. Karşı gruplar içinde de onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: Ben, ancak Allah´a ibadet etmek ve O´na şirk koşmamakla emrolundum. Ben, hepinizi O´na çağırıyorum ve dönüşüm de O´nadır
Gultekin Onan
Kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen dolayısıyla sevinirler fakat [muslumanların aleyhinde birlesen] gruplardan, onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: "Bana, yalnızca Tanrı´ya kulluk etmem ve O´na ortak kosmamam buyruldu. Ben ancak O´na davet ederim ve donusum (meab) O´nadır
Gultekin Onan
Kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilen dolayısıyla sevinirler fakat [müslümanların aleyhinde birleşen] gruplardan, onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: "Bana, yalnızca Tanrı´ya kulluk etmem ve O´na ortak koşmamam buyruldu. Ben ancak O´na davet ederim ve dönüşüm (meab) O´nadır
Hasan Basri Cantay
Kendilerine kitab verdigimiz kimseler sana indirilen (bu Kur´an) ile sevinirler. Fakat (peygamberlerin aleyhinde birlesen) guruh icinde onun bir kısmını inkar eden kimseler de vardır. De ki: «Ben ancak Allaha kulluk edib Ona ortak kosmamamla emrolundum. Ben ancak Ona dua ederim. Donusum de yalınız Onadır.»
Hasan Basri Cantay
Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler sana indirilen (bu Kur´an) ile sevinirler. Fakat (peygamberlerin aleyhinde birleşen) güruh içinde onun bir kısmını inkâr eden kimseler de vardır. De ki: «Ben ancak Allaha kulluk edib Ona ortak koşmamamla emrolundum. Ben ancak Ona düâ ederim. Dönüşüm de yalınız Onadır.»
Iskender Ali Mihr
Kendilerine kitap verilenler sana indirilene sevinirler. Gruplardan, onun bir kısmını inkar edenlere soyle de: “Ben, sadece Allah´a kul olmakla ve O´na sirk kosmamakla emrolundum. Ben, O´na davet ederim ve donusum O´nadır (meabım, sıgınagım, donus yerim O´dur)
Iskender Ali Mihr
Kendilerine kitap verilenler sana indirilene sevinirler. Gruplardan, onun bir kısmını inkâr edenlere şöyle de: “Ben, sadece Allah´a kul olmakla ve O´na şirk koşmamakla emrolundum. Ben, O´na davet ederim ve dönüşüm O´nadır (meabım, sığınağım, dönüş yerim O´dur)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek