Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 41 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[الرَّعد: 41]
﴿أو لم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا﴾ [الرَّعد: 41]
Ibni Kesir Görmüyorlar mı ki; Biz, yeryüzünün etrafından gitgide eksiltmekteyiz. Allah hükmünü verir. O´nun hükmünü bozacak yoktur. Ve O, hesabı çabuk görendir |
Gultekin Onan Onlar gormuyorlar mı ki, gercekten biz arza geliyor ve onu cevresinden eksiltiyoruz. Tanrı hukum verir. Onun hukmunun pesine dusecek yoktur. Ve O, hesabı pek cabuk gorendir |
Gultekin Onan Onlar görmüyorlar mı ki, gerçekten biz arza geliyor ve onu çevresinden eksiltiyoruz. Tanrı hüküm verir. Onun hükmünün peşine düşecek yoktur. Ve O, hesabı pek çabuk görendir |
Hasan Basri Cantay (Hem onlar gozleriyle de) gormediler mi ki biz (kudretimizle) arza (kafirlerin diyarına) geliyor, onu etrafından eksiltib duruyoruz. Allah hukmeder. Onun hukmu ardına dus (ub de red ed) ebilecek de yokdur. O, hesabı pek cabuk gorendir |
Hasan Basri Cantay (Hem onlar gözleriyle de) görmediler mi ki biz (kudretimizle) arza (kâfirlerin diyarına) geliyor, onu etrafından eksiltib duruyoruz. Allah hükmeder. Onun hükmü ardına düş (üb de red ed) ebilecek de yokdur. O, hesabı pek çabuk görendir |
Iskender Ali Mihr Yeryuzune gelip, onu etrafından (cevresinden) nasıl eksiltiyoruz onlar gormuyorlar mı? Ve Allah, hukum verir. O´nun hukmunu bozacak kimse yoktur. Ve O, hesabı cabuk gorendir |
Iskender Ali Mihr Yeryüzüne gelip, onu etrafından (çevresinden) nasıl eksiltiyoruz onlar görmüyorlar mı? Ve Allah, hüküm verir. O´nun hükmünü bozacak kimse yoktur. Ve O, hesabı çabuk görendir |