Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 41 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[الرَّعد: 41]
﴿أو لم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا﴾ [الرَّعد: 41]
Abu Adel Разве они [мекканские многобожники] не увидели, что Мы приходим к земле, сокращая ее (для неверующих) по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]? И Аллах выносит решение, и никто не отменит Его решения, и Он быстр в расчете |
Elmir Kuliev Razve oni (neveruyushchiye) ne vidyat, kak My postepenno umen'shayem zemlyu po krayam (otdayem yeye vo vladeniye veruyushchim)? Allakh prinimayet resheniya, i nikto ne otmenit Yego resheniya. On skor v raschete |
Elmir Kuliev Разве они (неверующие) не видят, как Мы постепенно уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)? Аллах принимает решения, и никто не отменит Его решения. Он скор в расчете |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne vidyat li oni, kak My khodili po etoy zemle i obezdolili yeyo vo mnogikh chastyakh yeyo? Bog rasporyazhayet vsem, i net mogushchego ostanovit' Yego rasporyazheniya: On skor v trebovanii otcheta |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видят ли они, как Мы ходили по этой земле и обездолили её во многих частях её? Бог распоряжает всем, и нет могущего остановить Его распоряжения: Он скор в требовании отчета |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, chto My prikhodim k zemle i ukorachivayem yeye po krayam? Allakh vershit sud, i net zaderzhivayushchego Yego sud, a on bystr v raschete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, что Мы приходим к земле и укорачиваем ее по краям? Аллах вершит суд, и нет задерживающего Его суд, а он быстр в расчете |