Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 68 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ ﴾
[النَّحل: 68]
﴿وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما﴾ [النَّحل: 68]
Ibni Kesir Ve Rabbın bal arısına vahyetti ki: Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin |
Gultekin Onan Rabbin bal arısına vahyetti: Daglarda, agaclarda ve onların kurdukları cardaklarda kendine evler edin |
Gultekin Onan Rabbin bal arısına vahyetti: Dağlarda, ağaçlarda ve onların kurdukları çardaklarda kendine evler edin |
Hasan Basri Cantay Rabbin bal arısına: «Daglardan, agaclardan ve (insanların senin icin yapacakları) cardaklardan evler (kovanlar) edin, sonra meyve (ve cicek) lerin her birinden ye de Rabbinin (bal imalinde ogretdigi ve) kolaylıklar gosterdigi yaylım yollarına git» diye ilham etdi. Onların karınlarından (agızlarından) renkleri cesidli serbet (bal) cıkar ki onda insanlar icin sifa vardır. Iste bunda da tefekkur edecek bir zumre icin elbette bir ayet var |
Hasan Basri Cantay Rabbin bal arısına: «Dağlardan, ağaçlardan ve (insanların senin için yapacakları) çardaklardan evler (kovanlar) edin, sonra meyve (ve çiçek) lerin her birinden ye de Rabbinin (bal imâlinde öğretdiği ve) kolaylıklar gösterdiği yaylım yollarına git» diye ilham etdi. Onların karınlarından (ağızlarından) renkleri çeşidli şerbet (bal) çıkar ki onda insanlar için şifâ vardır. İşte bunda da tefekkür edecek bir zümre için elbette bir âyet var |
Iskender Ali Mihr Ve senin Rabbin, balarısına, daglardan, agaclardan ve onların (insanların) kurdukları cardaklardan, evler (kovanlar) edinmelerini vahyetti |
Iskender Ali Mihr Ve senin Rabbin, balarısına, dağlardan, ağaçlardan ve onların (insanların) kurdukları çardaklardan, evler (kovanlar) edinmelerini vahyetti |