×

Allah, size bir misal verir: Baskasının malı olan ve hic bir seye 16:75 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:75) ayat 75 in Turkish_Ibni_Kesir

16:75 Surah An-Nahl ayat 75 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]

Allah, size bir misal verir: Baskasının malı olan ve hic bir seye gucu yetmeyen bir kole ile tarafımızdan guzel bir rızka nail olup gizli veya acık infak eden; hic bir olur mu? Hamd, Allah´a mahsustur. Fakat onların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا, باللغة التركية ابن كثير

﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]

Ibni Kesir
Allah, size bir misal verir: Başkasının malı olan ve hiç bir şeye gücü yetmeyen bir köle ile tarafımızdan güzel bir rızka nail olup gizli veya açık infak eden; hiç bir olur mu? Hamd, Allah´a mahsustur. Fakat onların çoğu bilmezler
Gultekin Onan
Tanrı, (kendisine ortak kostugunuz tanrılar konusunda) hic bir seye gucu yetmeyen ve baskasının mulkunde olan ile, tarafımızdan kendisine guzel bir rızık verdigimiz, boylelikle ondan gizli ve acık infak eden kimseyi ornek olarak gosterdi; bunlar hic esit olur mu? Hamd Tanrı´nındır fakat onların cogu bilmezler
Gultekin Onan
Tanrı, (kendisine ortak koştuğunuz tanrılar konusunda) hiç bir şeye gücü yetmeyen ve başkasının mülkünde olan ile, tarafımızdan kendisine güzel bir rızık verdiğimiz, böylelikle ondan gizli ve açık infak eden kimseyi örnek olarak gösterdi; bunlar hiç eşit olur mu? Hamd Tanrı´nındır fakat onların çoğu bilmezler
Hasan Basri Cantay
Allah soyle bir mesel irad etdi: Hic bir sey´e gucu yetmeyen memluk bir kul, bir de (hur) bir zat ki kendisine tarafımızdan guzel bir rızk nasıyb etmisizde o, bundan gizli ve asikar harcayıp duruyor. Bunlar hic musavi olurlar mı? (Butun) hamd Allahındır. Hayır, onların cogu bilmezler
Hasan Basri Cantay
Allah şöyle bir mesel irâd etdi: Hiç bir şey´e gücü yetmeyen memlûk bir kul, bir de (hür) bir zât ki kendisine tarafımızdan güzel bir rızk nasıyb etmişizde o, bundan gizli ve aşikâr harcayıp duruyor. Bunlar hiç müsâvî olurlar mı? (Bütün) hamd Allahındır. Hayır, onların çoğu bilmezler
Iskender Ali Mihr
Allah soyle bir misal verdi: Bir seye muktedir olmayan (gucu yetmeyen), kole olan bir kul ve tarafımızdan guzel bir rızık ile rızıklandırdıgımız boylece ondan gizli ve asikar infak eden kimse; onlar, esit (musavi) olabilir mi? Hamd, Allah´a mahsustur (Allah icindir). Hayır, onların cogu bilmezler
Iskender Ali Mihr
Allah şöyle bir misal verdi: Bir şeye muktedir olmayan (gücü yetmeyen), köle olan bir kul ve tarafımızdan güzel bir rızık ile rızıklandırdığımız böylece ondan gizli ve aşikâr infâk eden kimse; onlar, eşit (müsavi) olabilir mi? Hamd, Allah´a mahsustur (Allah içindir). Hayır, onların çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek