×

Iste bunlar; Allah´ın kendilerine nimetler verdigi peygamberlerden, Adem in soyundan, Nuh ile 19:58 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Maryam ⮕ (19:58) ayat 58 in Turkish_Ibni_Kesir

19:58 Surah Maryam ayat 58 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Maryam ayat 58 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩ ﴾
[مَريَم: 58]

Iste bunlar; Allah´ın kendilerine nimetler verdigi peygamberlerden, Adem in soyundan, Nuh ile beraber tasıdıklarımızdan ve Ibrahim ile Israil´in neslinden, hidayete erdirdigimiz ve sectigimiz kimselerdendir. Rahman´ın ayetleri onlara okundugu zaman; aglayarak secdeye kapanırlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا, باللغة التركية ابن كثير

﴿أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا﴾ [مَريَم: 58]

Ibni Kesir
İşte bunlar; Allah´ın kendilerine nimetler verdiği peygamberlerden, Adem in soyundan, Nuh ile beraber taşıdıklarımızdan ve İbrahim ile İsrail´in neslinden, hidayete erdirdiğimiz ve seçtiğimiz kimselerdendir. Rahman´ın ayetleri onlara okunduğu zaman; ağlayarak secdeye kapanırlardı
Gultekin Onan
Iste bunlar; kendilerine Tanrı´nın nimet verdigi peygamberlerdendir; Adem´in soyundan, Nuh ile birlikte tasıdıklarımız (insan nesillerin)den, Ibrahim ve Israil (Yakup)in soyundan, dogru yola eristirdiklerimizden ve sectiklerimizdendirler. Onlara Rahmanın ayetleri okundugunda aglayarak secdeye kapanırlar
Gultekin Onan
İşte bunlar; kendilerine Tanrı´nın nimet verdiği peygamberlerdendir; Adem´in soyundan, Nuh ile birlikte taşıdıklarımız (insan nesillerin)den, İbrahim ve İsrail (Yakup)in soyundan, doğru yola eriştirdiklerimizden ve seçtiklerimizdendirler. Onlara Rahmanın ayetleri okunduğunda ağlayarak secdeye kapanırlar
Hasan Basri Cantay
Iste bunlar, Allahın kendilerine ni´metler verdikleri peygamberlerden, Ademin zurriyetinden, Nuuh ile beraber tasıdıklarımızdan, Ibrahim ile Israilin neslinden, hidayete erdirdigimiz ve secdigimiz kimselerdendir. Onlar cok esirgeyici (Allahın) ayetleri okundugu zaman aglayarak secdeye kapanırlardı
Hasan Basri Cantay
İşte bunlar, Allahın kendilerine ni´metler verdikleri peygamberlerden, Âdemin zürriyetinden, Nuuh ile beraber taşıdıklarımızdan, İbrâhîm ile İsrâîlîn neslinden, hidâyete erdirdiğimiz ve seçdiğimiz kimselerdendir. Onlar çok esirgeyici (Allahın) âyetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye kapanırlardı
Iskender Ali Mihr
Iste onlar, Allah´ın kendilerine ni´met verdigi nebilerdendir. Adem (A.S)´ın zurriyyetinden (neslinden) ve Nuh (A.S)´la beraber tasıdıklarımızdan ve Ibrahim ve Ismail (A.S)´ın zurriyyetinden ve Bizim hidayete erdirdiklerimizden ve sectiklerimizdendir. Onlara, Rahman´ın ayetleri okundugu zaman aglayarak ve secde ederek yere kapanırlardı
Iskender Ali Mihr
İşte onlar, Allah´ın kendilerine ni´met verdiği nebîlerdendir. Âdem (A.S)´ın zürriyyetinden (neslinden) ve Nuh (A.S)´la beraber taşıdıklarımızdan ve İbrâhîm ve İsmail (A.S)´ın zürriyyetinden ve Bizim hidayete erdirdiklerimizden ve seçtiklerimizdendir. Onlara, Rahmân´ın âyetleri okunduğu zaman ağlayarak ve secde ederek yere kapanırlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek