Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
Ibni Kesir Yoksa daha önce Musa´ya sorulduğu gibi siz de peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim imanı küfürle değişirse dosdoğru yoldan sapıtmış olur |
Gultekin Onan Yoksa daha once Musa´nın sorguya cekildigi gibi siz de resulunuzu sorguya mı cekmek istiyorsunuz? Kim inancı kufur ile degisirse, artık o dumduz yoldan sapmıs olur |
Gultekin Onan Yoksa daha önce Musa´nın sorguya çekildiği gibi siz de resulünüzü sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim inancı küfür ile değişirse, artık o dümdüz yoldan sapmış olur |
Hasan Basri Cantay Yoksa siz de (ey Yahudiler) evvelce Musaya soruldugu gibi Peygamberinizi sorguya mı cekmek istiyorsunuz? Kim imanı (nı) kufr ile degisirse dumduz yolu sapıtmıs olur |
Hasan Basri Cantay Yoksa siz de (ey Yahudiler) evvelce Musâya sorulduğu gibi Peygamberinizi sorğuya mı çekmek istiyorsunuz? Kim îmanı (nı) küfr ile değişirse dümdüz yolu sapıtmış olur |
Iskender Ali Mihr Yoksa siz de, daha onceden Musa´ya soruldugu gibi, resulunuzu (ondan supheye duserek) sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Kim imanı kufur ile degistirirse andolsun ki; dogru yoldan sapmıstır |
Iskender Ali Mihr Yoksa siz de, daha önceden Musa´ya sorulduğu gibi, resûlünüzü (ondan şüpheye düşerek) sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Kim îmânı küfür ile değiştirirse andolsun ki; doğru yoldan sapmıştır |