Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 173 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 173]
﴿إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل به لغير الله﴾ [البَقَرَة: 173]
Ibni Kesir O, size; ölüyü, kanı, domuz etini, Allah´tan başkası için kesileni haram kılmıştır. Ancak kim mecbur kalırsa saldırmamak ve sınırı aşmamak şartıyla günah yoktur. Muhakkak ki Allah, Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan O, size (sadece) lesi, kanı, domuz etini ve Tanrı ´dan baskası adına kesileni kesin olarak haram kıldı. Fakat kim (bunları yemeye) muhtac / mecbur kalırsa, (suistimal yolunu) aramamak/taskınlık yapmamak ve sınırı asmamak kosuluyla (olmeyecek oranda yiyebilir), ona bir gunah yoktur. Gercekten Tanrı bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan O, size (sadece) leşi, kanı, domuz etini ve Tanrı ´dan başkası adına kesileni kesin olarak haram kıldı. Fakat kim (bunları yemeye) muhtaç / mecbur kalırsa, (suistimal yolunu) aramamak/taşkınlık yapmamak ve sınırı aşmamak koşuluyla (ölmeyecek oranda yiyebilir), ona bir günah yoktur. Gerçekten Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay O, size oluyu (murdar hayvanı), kanı, domuz etini, bir de Allahdan baskası icin kesileni kat´iyyen haram kıldı. Fakat kim bunlardan yemiye muztar kalırsa (kimseye) saldırmamak ve haddi (olmeyecek mikdarı) gecmemek sartıyle onun uzerine gunah yokdur. Subhesiz ki Allah cok yargılayıcıdır, hakkıyle esirgeyicidir |
Hasan Basri Cantay O, size ölüyü (murdar hayvanı), kanı, domuz etini, bir de Allahdan başkası için kesileni kat´iyyen haram kıldı. Fakat kim bunlardan yemiye muztar kalırsa (kimseye) saldırmamak ve haddi (ölmeyecek mikdarı) geçmemek şartıyle onun üzerine günah yokdur. Şübhesiz ki Allah çok yarğılayıcıdır, hakkıyle esirgeyicidir |
Iskender Ali Mihr Fakat (Allah) size, sadece olu hayvan etini, kanı, domuz etini haram kıldı. Ve Allah´tan baskası icin olanı (putlar ve sahıslar adına kesilen hayvanı) helal kılmadı. Ama kim zarurette (aclıkta ve zor durumda) kalırsa, o taktirde (baskasının) hakkına el uzatmamak ve zaruret miktarını asmamak (sartıyla) onun uzerine gunah yoktur. Muhakkak ki Allah, Gafur´dur, Rahim´dir |
Iskender Ali Mihr Fakat (Allah) size, sadece ölü hayvan etini, kanı, domuz etini haram kıldı. Ve Allah´tan başkası için olanı (putlar ve şahıslar adına kesilen hayvanı) helâl kılmadı. Ama kim zarurette (açlıkta ve zor durumda) kalırsa, o taktirde (başkasının) hakkına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak (şartıyla) onun üzerine günah yoktur. Muhakkak ki Allah, Gafur´dur, Rahîm´dir |