×

Sonra bunun ardından kalbleriniz yine katılastı. Simdi onlar tas gibidir. Yahut daha 2:74 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:74) ayat 74 in Turkish_Ibni_Kesir

2:74 Surah Al-Baqarah ayat 74 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 74 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 74]

Sonra bunun ardından kalbleriniz yine katılastı. Simdi onlar tas gibidir. Yahut daha da katı. Zira oylesi vardır ki; ondan ırmaklar kaynar, oylesi vardır ki; yarılıp ondan su fıskırır, oylesi de vardır ki; Allah korkusundan yuvarlanır. Allah, yaptıklarınızdan asla gafil degildir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن, باللغة التركية ابن كثير

﴿ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن﴾ [البَقَرَة: 74]

Ibni Kesir
Sonra bunun ardından kalbleriniz yine katılaştı. Şimdi onlar taş gibidir. Yahut daha da katı. Zira öylesi vardır ki; ondan ırmaklar kaynar, öylesi vardır ki; yarılıp ondan su fışkırır, öylesi de vardır ki; Allah korkusundan yuvarlanır. Allah, yaptıklarınızdan asla gafil değildir
Gultekin Onan
Bundan sonra kalpleriniz yine katılastı; tas gibi, hatta daha katı. Cunku taslardan oyleleri var ki onlardan nehirler fıskırır (yetefecceru). Bazıları yarılır, bagrından su cıkarır. Oyleleri de vardır ki Tanrı´ya olan saygılarından (hasyetillah) dolayı yuvarlanır. Tanrı yaptıklarınızdan / islerinizden (tamelun) habersiz (gafilin) degildir
Gultekin Onan
Bundan sonra kalpleriniz yine katılaştı; taş gibi, hatta daha katı. Çünkü taşlardan öyleleri var ki onlardan nehirler fışkırır (yetefeccerü). Bazıları yarılır, bağrından su çıkarır. Öyleleri de vardır ki Tanrı´ya olan saygılarından (haşyetillah) dolayı yuvarlanır. Tanrı yaptıklarınızdan / işlerinizden (tamelun) habersiz (gafilin) değildir
Hasan Basri Cantay
Sonra, bunun arkasından yine kalbleriniz katılasdı. Simdi o, tas gibi, yahud daha katı. Cunku tasın oylesi vardır ki ondan ırmaklar kaynar, oylesi vardır ki yarılıb ondan su fıskırır, oylesi de vardır ki Allah korkusiyle yukardan asagı duser (yuksekden asagı yuvarlanır). Allah, ne yaparsanız (hic birinden) gaafil degildir
Hasan Basri Cantay
Sonra, bunun arkasından yine kalbleriniz katılaşdı. Şimdi o, taş gibi, yahud daha katı. Çünkü taşın öylesi vardır ki ondan ırmaklar kaynar, öylesi vardır ki yarılıb ondan su fışkırır, öylesi de vardır ki Allah korkusiyle yukardan aşağı düşer (yüksekden aşağı yuvarlanır). Allah, ne yaparsanız (hiç birinden) gaafil değildir
Iskender Ali Mihr
Sonra yine kalpleriniz kasiyet bagladı (katılastı ve karardı), tas gibi, hatta daha da kasvetli oldu. Ve muhakkak ki taslardan oyleleri vardır ki, ondan ırmaklar kaynar. Ve muhakkak ki ondan (tastan) oyleleri vardır ki; yarılır da icinden su cıkar. Ve suphesiz oyleleri vardır ki; Allah´a oyle husu duyar ki asagıya duser. Ve Allah, yaptıklarınızdan gafil degildir
Iskender Ali Mihr
Sonra yine kalpleriniz kasiyet bağladı (katılaştı ve karardı), taş gibi, hatta daha da kasvetli oldu. Ve muhakkak ki taşlardan öyleleri vardır ki, ondan ırmaklar kaynar. Ve muhakkak ki ondan (taştan) öyleleri vardır ki; yarılır da içinden su çıkar. Ve şüphesiz öyleleri vardır ki; Allah´a öyle huşû duyar ki aşağıya düşer. Ve Allah, yaptıklarınızdan gâfil değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek