×

Yoksa O´ndan baska tanrılar mı edindiler? De ki: Kesin delilinizi getirin iste 21:24 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:24) ayat 24 in Turkish_Ibni_Kesir

21:24 Surah Al-Anbiya’ ayat 24 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 24 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 24]

Yoksa O´ndan baska tanrılar mı edindiler? De ki: Kesin delilinizi getirin iste benimle birlikte olanların zikri ve benden oncekilerin zikri. Hayır onların cogu hakkı bilmezler de onun icin yuz cevirirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي, باللغة التركية ابن كثير

﴿أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي﴾ [الأنبيَاء: 24]

Ibni Kesir
Yoksa O´ndan başka tanrılar mı edindiler? De ki: Kesin delilinizi getirin işte benimle birlikte olanların zikri ve benden öncekilerin zikri. Hayır onların çoğu hakkı bilmezler de onun için yüz çevirirler
Gultekin Onan
Yoksa O´ndan baska tanrılar mı edindiler? De ki: "Kesin kanıt (burhan)ınızı getirin. Iste benimle birtikte olanların zikri (Kitabı) ve benden oncekilerin de zikri." Hayır, onların cogu hakkı bilmiyorlar, bundan dolayı yuz ceviriyorlar
Gultekin Onan
Yoksa O´ndan başka tanrılar mı edindiler? De ki: "Kesin kanıt (burhan)ınızı getirin. İşte benimle birtikte olanların zikri (Kitabı) ve benden öncekilerin de zikri." Hayır, onların çoğu hakkı bilmiyorlar, bundan dolayı yüz çeviriyorlar
Hasan Basri Cantay
Ondan baska Tanrılar edindiler ha? Sen (onlara) de ki: «(Varsa) delilinizi getirin. Iste benimle beraber olan (musluman) ların kitabı, (iste) benden evvel gelenlerin kitabı (da meydanda)». Hayır, onların cogu hakkı bilmezler de bunun icin yuz ceviricidirler onlar
Hasan Basri Cantay
Ondan başka Tanrılar edindiler ha? Sen (onlara) de ki: «(Varsa) delilinizi getirin. İşte benimle beraber olan (müslüman) ların kitabı, (işte) benden evvel gelenlerin kitabı (da meydanda)». Hayır, onların çoğu hakkı bilmezler de bunun için yüz çeviricidirler onlar
Iskender Ali Mihr
Yoksa O´ndan (Allah´tan) baska ilahlar mı edindiler? “Haydi burhanınızı (kesin delilinizi) getirin. (Iste) bu, benimle beraber olanların ve benden oncekilerin zikridir (kitabıdır).” de. Fakat onların cogu, hakkı bilmezler. Bu sebeple onlar, yuz cevirenlerdir
Iskender Ali Mihr
Yoksa O´ndan (Allah´tan) başka ilâhlar mı edindiler? “Haydi burhanınızı (kesin delilinizi) getirin. (İşte) bu, benimle beraber olanların ve benden öncekilerin zikridir (kitabıdır).” de. Fakat onların çoğu, hakkı bilmezler. Bu sebeple onlar, yüz çevirenlerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek