Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 24 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 24]
﴿أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي﴾ [الأنبيَاء: 24]
Abu Adel Неужели они [эти многобожники] взяли себе помимо Него (каких-либо) богов [признали кого-либо, кроме Аллаха, богом]? Скажи (им, о, Пророк): «Дайте [приведите] ваши доказательства (на то, чтобы признать кого-либо богом, кроме Аллаха)! (Но таких доказательств нигде не существует.) Это [Коран] – напоминание тем, кто со мной [моей общине] (и в нем нет таких доказательств), и (также есть) напоминание тем, кто (жил) до меня [Тора и Евангелие] (в которых также нет указаний на то, что есть какой-либо бог, кроме Аллаха). Но, большинство их не знает истины (и совершают многобожие по своему невежеству и подражая кому-либо), и они уклоняются (от истины)» |
Elmir Kuliev Neuzheli oni stali poklonyat'sya inym bozhestvam vmesto Nego? Skazhi: «Privedite vashi dokazatel'stva! Vot napominaniye dlya tekh, kto so mnoy, i napominaniye dlya tekh, kto zhil do menya». Odnako bol'shinstvo ikh ne vedayet ob istine i otvorachivayetsya |
Elmir Kuliev Неужели они стали поклоняться иным божествам вместо Него? Скажи: «Приведите ваши доказательства! Вот напоминание для тех, кто со мной, и напоминание для тех, кто жил до меня». Однако большинство их не ведает об истине и отворачивается |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni dopuskayut, oprich' Boga, yeshche drugikh bogov? Skazhi: "Dayte na eto dokazatel'stvo vashe. Eto ucheniye yest' ucheniye tem, kotoryye so mnoyu, i ucheniye tem, kotoryye byli prezhde menya". No mnogiye iz etikh ne znayut istiny, i potomu udalyayutsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Они допускают, опричь Бога, еще других богов? Скажи: "Дайте на это доказательство ваше. Это учение есть учение тем, которые со мною, и учение тем, которые были прежде меня". Но многие из этих не знают истины, и потому удаляются |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni vzyali sebe pomimo Nego drugikh bogov? Skazhi: "Dayte vashi dokazatel'stva! Eto - napominaniye tem, kto so mnoy, i tem, kto do menya. Da, bol'shinstvo ikh ne znayet istiny, i oni uklonyayutsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они взяли себе помимо Него других богов? Скажи: "Дайте ваши доказательства! Это - напоминание тем, кто со мной, и тем, кто до меня. Да, большинство их не знает истины, и они уклоняются |