Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 25 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ﴾
[الأنبيَاء: 25]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله﴾ [الأنبيَاء: 25]
Ibni Kesir Senden önce gönderdiğimiz her peygambere mutlaka: Ben´den başka tanrı yoktur. Bana kulluk edin, diye vahyetmişizdir |
Gultekin Onan Senden once hic bir elci gondermedik ki, ona sunu vahyetmis olmayalım: "Benden baska tanrı yoktur, oyleyse bana ibadet edin |
Gultekin Onan Senden önce hiç bir elçi göndermedik ki, ona şunu vahyetmiş olmayalım: "Benden başka tanrı yoktur, öyleyse bana ibadet edin |
Hasan Basri Cantay Biz senden evvel hic bir peygamber gondermedik (ya´ni hic biri mustesna degildir) ki ille ona su hakikati vahy etmisizdir: «Benden baska hic bir Tanrı yok. O halde bana ibadet «din» |
Hasan Basri Cantay Biz senden evvel hiç bir peygamber göndermedik (ya´ni hiç biri müstesna değildir) ki ille ona şu hakikati vahy etmişizdir: «Benden başka hiç bir Tanrı yok. O halde bana ibâdet «din» |
Iskender Ali Mihr Ve senden once: “Benden baska ilah yoktur.” diye (kendisine) vahyetmedigimiz bir resul gondermedik. Oyleyse (sadece) Bana kul olun |
Iskender Ali Mihr Ve senden önce: “Benden başka ilâh yoktur.” diye (kendisine) vahyetmediğimiz bir resûl göndermedik. Öyleyse (sadece) Bana kul olun |