×

Kufredenler seni gordukleri zaman, alaya almaktan baska bir sey yapmazlar. Ve: Tanrılarınızı 21:36 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:36) ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir

21:36 Surah Al-Anbiya’ ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]

Kufredenler seni gordukleri zaman, alaya almaktan baska bir sey yapmazlar. Ve: Tanrılarınızı diline dolayan bu mudur? derler. Iste Rahman´ın kitabını inkar edenler onlardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]

Ibni Kesir
Küfredenler seni gördükleri zaman, alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. Ve: Tanrılarınızı diline dolayan bu mudur? derler. İşte Rahman´ın kitabını inkar edenler onlardır
Gultekin Onan
Kufredenler seni gorduklerinde, seni yalnızca alay konusu ediyorlar (ve:) "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" (derler.) Oysa Rahmanın zikrine kufredenler kendileridir
Gultekin Onan
Küfredenler seni gördüklerinde, seni yalnızca alay konusu ediyorlar (ve:) "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mu?" (derler.) Oysa Rahmanın zikrine küfredenler kendileridir
Hasan Basri Cantay
O kufr (u inkar) edenler seni gordukleri zaman, seni istihza (mevzuu) ndan baska bir sey edinmezler: «Sizin Tanrılarınızı diline dolayan bu mu?» derler. Halbuki cok esirgeyici Allahın (indirdigi) Kur´anı inkar ile kafir olanlar onlardır, onların kendileridir
Hasan Basri Cantay
O küfr (ü inkâr) edenler seni gördükleri zaman, seni istihza (mevzuu) ndan başka bir şey edinmezler: «Sizin Tanrılarınızı diline dolayan bu mu?» derler. Halbuki çok esirgeyici Allahın (indirdiği) Kur´ânı inkâr ile kâfir olanlar onlardır, onların kendileridir
Iskender Ali Mihr
Ve inkar edenler (kafirler), seni gordukleri zaman: “Sizin ilahlarınızı zikreden (onlar hakkında konusan) bu mu?” diyerek, seni sadece alay konusu edinirler. Ve onlar, Rahman´ın Zikri´ni (Kitabı´nı) inkar edenlerdir
Iskender Ali Mihr
Ve inkâr edenler (kâfirler), seni gördükleri zaman: “Sizin ilâhlarınızı zikreden (onlar hakkında konuşan) bu mu?” diyerek, seni sadece alay konusu edinirler. Ve onlar, Rahmân´ın Zikri´ni (Kitabı´nı) inkâr edenlerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek