×

Evet Biz; onlara da, atalarına da gecimlikleri verdik. Oyle ki omurleri kendilerine 21:44 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:44) ayat 44 in Turkish_Ibni_Kesir

21:44 Surah Al-Anbiya’ ayat 44 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 44 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 44]

Evet Biz; onlara da, atalarına da gecimlikleri verdik. Oyle ki omurleri kendilerine uzun geldi. Fakat simdi gormuyorlar mı ki; Biz; o yeryuzune gelip cevresinden eksiltip durmaktayız. Onlar mıdır galip gelenler su halde

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي, باللغة التركية ابن كثير

﴿بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي﴾ [الأنبيَاء: 44]

Ibni Kesir
Evet Biz; onlara da, atalarına da geçimlikleri verdik. Öyle ki ömürleri kendilerine uzun geldi. Fakat şimdi görmüyorlar mı ki; Biz; o yeryüzüne gelip çevresinden eksiltip durmaktayız. Onlar mıdır galip gelenler şu halde
Gultekin Onan
Evet, biz onları ve atalarını yararlandırdık; oyle ki, omur onlara (hic bitmeyecekmis gibi) uzun geldi. Fakat simdi, bizim gercekten yere gelip onu etrafından eksiltmekte oldugumuzu gormuyorlar mı? Su halde, ustun gelenler onlar mı
Gultekin Onan
Evet, biz onları ve atalarını yararlandırdık; öyle ki, ömür onlara (hiç bitmeyecekmiş gibi) uzun geldi. Fakat şimdi, bizim gerçekten yere gelip onu etrafından eksiltmekte olduğumuzu görmüyorlar mı? Şu halde, üstün gelenler onlar mı
Hasan Basri Cantay
Evet, biz onları da, atalarını da — (bu dunyada) omur (leri) tepelerini asıb uzayıncaya kadar — (yasatıb) gecindirdik. Fakat simdi gormuyorlar mı ki biz o arza gelib etrafından (tedricen) eksiltib duruyoruz. O halde gaalib olanlar onlar mı
Hasan Basri Cantay
Evet, biz onları da, atalarını da — (bu dünyâda) ömür (leri) tepelerini aşıb uzayıncaya kadar — (yaşatıb) geçindirdik. Fakat şimdi görmüyorlar mı ki biz o arza gelib etrafından (tedricen) eksiltib duruyoruz. O halde gaalib olanlar onlar mı
Iskender Ali Mihr
Hayır, onlara da uzun gelen bir omur boyunca onları ve babalarını, Biz metalandırdık (faydalandırdık). Arza gelip, onu etrafından nasıl eksilttigimizi hala gormuyorlar mı? Oyleyse galip gelenler (ustun olanlar) onlar mı
Iskender Ali Mihr
Hayır, onlara da uzun gelen bir ömür boyunca onları ve babalarını, Biz metalandırdık (faydalandırdık). Arza gelip, onu etrafından nasıl eksilttiğimizi hâlâ görmüyorlar mı? Öyleyse gâlip gelenler (üstün olanlar) onlar mı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek