Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 43]
﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]
Ibni Kesir Yoksa kendilerini Bize karşı savunacak tanrıları mı var? Oysa bunlar kendilerine bile yardım edemezler. Bizden yakınlık da görmezler |
Gultekin Onan Yoksa bize karsı kendilerini, engelleyerek koruyabilecek tanrıları mı var? Onların kendi nefslerine bile yardıma gucleri yetmez ve onlar bizden yakınlık bulamazlar |
Gultekin Onan Yoksa bize karşı kendilerini, engelleyerek koruyabilecek tanrıları mı var? Onların kendi nefslerine bile yardıma güçleri yetmez ve onlar bizden yakınlık bulamazlar |
Hasan Basri Cantay Yoksa onların bize karsı mudafaa edebilecek (baskaca) Tanrıları var mı? (Tapdıkları o nesneler) kendi nefislerine bile yardım etmiye guc yetiremezler. Bizden ise hic sahaabet goremezler onlar |
Hasan Basri Cantay Yoksa onların bize karşı müdâfaa edebilecek (başkaca) Tanrıları var mı? (Tapdıkları o nesneler) kendi nefislerine bile yardım etmiye güc yetiremezler. Bizden ise hiç sahaabet göremezler onlar |
Iskender Ali Mihr Yoksa onların, Bizden men eden (azabımızdan onları koruyan) ilahları mı var? Onların, kendilerine dahi yardım etmeye gucleri yetmez. Ve onlara, Bizim tarafımızdan sahip cıkılmaz |
Iskender Ali Mihr Yoksa onların, Bizden men eden (azabımızdan onları koruyan) ilâhları mı var? Onların, kendilerine dahi yardım etmeye güçleri yetmez. Ve onlara, Bizim tarafımızdan sahip çıkılmaz |