Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
Ibni Kesir Onlar ki; eğer kendilerini yeryüzüne yerleştirirsek; namaz kılarlar, zekat verirler, ma´rufu emreder, münkerden nehyederler. Bütün işlerin akıbeti Allah´adır |
Gultekin Onan Onlar ki, yeryuzunde kendilerini yerlestirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdogru namazı kılarlar, zekatı verirler, marufu buyururlar, munkerden sakındırırlar. Butun buyrukların sonu Tanrı´yadır / Tanrı´ya aittir |
Gultekin Onan Onlar ki, yeryüzünde kendilerini yerleştirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdoğru namazı kılarlar, zekatı verirler, marufu buyururlar, münkerden sakındırırlar. Bütün buyrukların sonu Tanrı´yadır / Tanrı´ya aittir |
Hasan Basri Cantay Onlar, (o muminlerdir ki) eger kendilerine yer (yuzun) de bir iktidar mevkii verirsek dosdogru namazı kılarlar, zekatı verirler, iyiligi emr ederler, kotulukden vaz gecirmiye calısırlar. (Butun) umurun aakıbeti (nihayet) Allaha (raci´) dir |
Hasan Basri Cantay Onlar, (o müminlerdir ki) eğer kendilerine yer (yüzün) de bir iktidar mevkii verirsek dosdoğru namazı kılarlar, zekâtı verirler, iyiliği emr ederler, kötülükden vaz geçirmiye çalışırlar. (Bütün) umurun aakıbeti (nihayet) Allaha (râci´) dir |
Iskender Ali Mihr Yeryuzunde onlara imkanlar verseydik, namazı ikame ederler (kılarlar), zekatı verirler, maruf ile emrederler ve munkerden nehyederlerdi (yasaklarlardı). Butun islerin akıbeti (sonucu), Allah´a aittir (hukum ve takdir Allah´ındır) |
Iskender Ali Mihr Yeryüzünde onlara imkânlar verseydik, namazı ikame ederler (kılarlar), zekâtı verirler, maruf ile emrederler ve münkerden nehyederlerdi (yasaklarlardı). Bütün işlerin akıbeti (sonucu), Allah´a aittir (hüküm ve takdir Allah´ındır) |