×

Onlar da derler ki: Tenzih ederiz, Seni bırakır da baska dostlar edinmek 25:18 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Furqan ⮕ (25:18) ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir

25:18 Surah Al-Furqan ayat 18 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Furqan ayat 18 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 18]

Onlar da derler ki: Tenzih ederiz, Seni bırakır da baska dostlar edinmek bize yarasmaz. Ama Sen, onlara ve babalarına nimetler verdin de, Seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء, باللغة التركية ابن كثير

﴿قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء﴾ [الفُرقَان: 18]

Ibni Kesir
Onlar da derler ki: Tenzih ederiz, Seni bırakır da başka dostlar edinmek bize yaraşmaz. Ama Sen, onlara ve babalarına nimetler verdin de, Seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular
Gultekin Onan
Derler ki: "Sen yucesin; senin dısında baska veliler edinmemiz bize yakısmaz, ancak onları ve atalarını sen meta verip yararlandırdın, oyle ki (senin ) zikri(ni) unuttular ve boylece yıkıma ugrayan bir kavim oldular
Gultekin Onan
Derler ki: "Sen yücesin; senin dışında başka veliler edinmemiz bize yakışmaz, ancak onları ve atalarını sen meta verip yararlandırdın, öyle ki (senin ) zikri(ni) unuttular ve böylece yıkıma uğrayan bir kavim oldular
Hasan Basri Cantay
(gorursun ki) onlar (soyle) demislerdir: «Seni tenzih ederiz. Seni bırakıb da baska veliler edinmemiz bize yakısmaz. Fakat (gerek) onları (n) ve (gerek) ataları (nın azab muddetlerini) kendin uzatdın da nihayet zikri unutdular ve helak (e mahkum) bir kavm oldular»
Hasan Basri Cantay
(görürsün ki) onlar (şöyle) demişlerdir: «Seni tenzîh ederiz. Seni bırakıb da başka velîler edinmemiz bize yakışmaz. Fakat (gerek) onları (n) ve (gerek) ataları (nın azâb müddetlerini) kendin uzatdın da nihayet zikri unutdular ve helak (e mahkûm) bir kavm oldular»
Iskender Ali Mihr
(Putlar) dediler ki: “Sen Subhan´sın (munezzehsin), Senden baska dostlar edinmemiz bize yakısmaz. Fakat Sen, onları ve onların babalarını metalandırdın. (Bu sebeple) oyle ki zikri unuttular ve helakı hakeden bir kavim oldular.”
Iskender Ali Mihr
(Putlar) dediler ki: “Sen Sübhan´sın (münezzehsin), Senden başka dostlar edinmemiz bize yakışmaz. Fakat Sen, onları ve onların babalarını metalandırdın. (Bu sebeple) öyle ki zikri unuttular ve helâkı hakeden bir kavim oldular.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek