Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 18 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 18]
﴿قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء﴾ [الفُرقَان: 18]
Abdulbaki Golpinarli Diyecekler ki: Tenzih ederiz seni, senden baska dost ve yardımcı kabul etmek bize yarasmaz; fakat sen, onları da, atalarını da nimetler vererek yasattın, sonunda seni anmayı unuttular ve helake mustahak bir topluluk oldular |
Adem Ugur Onlar: Seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da baska dostlar edinmek bize yarasmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar bol nimet verdin ki, sonunda (seni) anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular, derler |
Adem Ugur Onlar: Seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar bol nimet verdin ki, sonunda (seni) anmayı unuttular ve helâki hak eden bir kavim oldular, derler |
Ali Bulac Derler ki: "Sen Yucesin; Senin dısında baska veliler edinmemiz bize yakısmaz, ancak onları ve atalarını Sen meta verip yararlandırdın, oyle ki (Senin) zikri(ni) unuttular ve boylece yıkıma ugrayan bir kavim oldular |
Ali Bulac Derler ki: "Sen Yücesin; Senin dışında başka veliler edinmemiz bize yakışmaz, ancak onları ve atalarını Sen meta verip yararlandırdın, öyle ki (Senin) zikri(ni) unuttular ve böylece yıkıma uğrayan bir kavim oldular |
Ali Fikri Yavuz Putlar soyle derler: “- Seni tenzih ederiz. Senden baska veliler edinmemiz bize layık olmaz (boyle iken, biz baskasına nasıl mabud olabiliriz?) Fakat sen onları ve atalarını zevk icine daldırdın, nihayet zikri (tevhidi ve sana ibadeti) unuttular ve helake dusen bir kavim oldular.” |
Ali Fikri Yavuz Putlar şöyle derler: “- Seni tenzih ederiz. Senden başka veliler edinmemiz bize lâyık olmaz (böyle iken, biz başkasına nasıl mabud olabiliriz?) Fakat sen onları ve atalarını zevk içine daldırdın, nihayet zikri (tevhidi ve sana ibadeti) unuttular ve helâke düşen bir kavim oldular.” |
Celal Y Ld R M Onlar (tapılan seyler), «seni tenzih ederiz, bize senden baska dostlar ve sahip edinmeler yakısmaz ; ne var ki ,sen onları ve babalarını nimetlerle zevke daldırdın, o kadar ki seni anmayı unuttular ve yok olmaya ugratılan bir millet oldular» derler |
Celal Y Ld R M Onlar (tapılan şeyler), «seni tenzîh ederiz, bize senden başka dostlar ve sahip edinmeler yakışmaz ; ne var ki ,sen onları ve babalarını nimetlerle zevke daldırdın, o kadar ki seni anmayı unuttular ve yok olmaya uğratılan bir millet oldular» derler |