×

Iste siz; oyle kimselersiniz ki; onlar sizi sevmezken, siz onları seversiniz. Ve 3:119 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:119) ayat 119 in Turkish_Ibni_Kesir

3:119 Surah al-‘Imran ayat 119 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 119 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿هَٰٓأَنتُمۡ أُوْلَآءِ تُحِبُّونَهُمۡ وَلَا يُحِبُّونَكُمۡ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ عَضُّواْ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۚ قُلۡ مُوتُواْ بِغَيۡظِكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 119]

Iste siz; oyle kimselersiniz ki; onlar sizi sevmezken, siz onları seversiniz. Ve kitabın butunune inanırsınız. Onlar ise ancak sizinle karsılastıkları zaman; Iman ettik, derler. Yalnız baslarına kaldıkları vakit de, size karsı ofkeden parmaklarını ısırırlar. De ki: Ofkenizden olun. Gercekten Allah, goguslerin ozunu bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا﴾ [آل عِمران: 119]

Ibni Kesir
İşte siz; öyle kimselersiniz ki; onlar sizi sevmezken, siz onları seversiniz. Ve kitabın bütününe inanırsınız. Onlar ise ancak sizinle karşılaştıkları zaman; İman ettik, derler. Yalnız başlarına kaldıkları vakit de, size karşı öfkeden parmaklarını ısırırlar. De ki: Öfkenizden ölün. Gerçekten Allah, göğüslerin özünü bilir
Gultekin Onan
Sizler iste boylesiniz; onları seversiniz, oysa onlar sizi sevmezler. Siz Kitabın tumune inanırsınız, onlar sizinle karsılastıklarında "inandık" derler, kendi baslarına kaldıklarında ise, size olan kin ve ofkelerinden dolayı parmak uclarını ısırırlar. De ki: "Kin ve ofkenizle olun". Suphesiz Tanrı, sinelerin ozunde saklı duranı bilendir
Gultekin Onan
Sizler işte böylesiniz; onları seversiniz, oysa onlar sizi sevmezler. Siz Kitabın tümüne inanırsınız, onlar sizinle karşılaştıklarında "inandık" derler, kendi başlarına kaldıklarında ise, size olan kin ve öfkelerinden dolayı parmak uçlarını ısırırlar. De ki: "Kin ve öfkenizle ölün". Şüphesiz Tanrı, sinelerin özünde saklı duranı bilendir
Hasan Basri Cantay
Iste siz o kimselersiniz ki onları seversiniz, halbuki onlar sizi sevmezler, Siz Kitab (lar) ın hepsine inanırsınız, onlarsa (yalınız) sizinle bulusdukları zaman «inandık» derler. Aralarında basbasa kaldıkları vakit da (size karsı olan) kin (lerin) den dolayı parmaklarının uclarını ısırırlar. De ki «Kininizle geberin». Subhesiz ki Allah onların sinelerindeki butun ozu hakkıyle bilicidir
Hasan Basri Cantay
İşte siz o kimselersiniz ki onları seversiniz, halbuki onlar sizi sevmezler, Siz Kitab (lar) ın hepsine inanırsınız, onlarsa (yalınız) sizinle buluşdukları zaman «inandık» derler. Aralarında başbaşa kaldıkları vakit da (size karşı olan) kin (lerin) den dolayı parmaklarının uclarını ısırırlar. De ki «Kininizle geberin». Şübhesiz ki Allah onların sînelerindeki bütün özü hakkıyle bilicidir
Iskender Ali Mihr
Iste siz(muminler) boylesiniz, siz onları seversiniz ve onlar sizi sevmezler ve siz kitabın tamamına iman edersiniz. Ve sizinle karsılasınca "biz iman ettik " dediler, yalnız kaldıkları zaman, size karsı ofkelerinden parmak uclarını ısırdılar. De ki: "Ofkenizden olun." Muhakkak ki Allah, sinelerde olanı en iyi bilendir
Iskender Ali Mihr
İşte siz(müminler) böylesiniz, siz onları seversiniz ve onlar sizi sevmezler ve siz kitabın tamamına îman edersiniz. Ve sizinle karşılaşınca "biz iman ettik " dediler, yalnız kaldıkları zaman, size karşı öfkelerinden parmak uclarını ısırdılar. De ki: "Öfkenizden ölün." Muhakkak ki Allah, sinelerde olanı en iyi bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek