Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Ibni Kesir Ey iman edenler; sizden başkalarını dost edinmeyin. Onlar; sizi, şaşırtmaktan geri kalmazlar. Sıkıntıya düşmenizi isterler. Öfkeleri ağızlarından taşmaktadır. Sinelerinin gizlediği ise daha büyüktür. Düşünürseniz size ayetlerimizi açıkladık |
Gultekin Onan Ey inananlar, sizden olmayanları sırdas edinmeyin. Onlar size kotuluk ve zarar vermeye calısıyor; size zorlu bir sıkıntı verecek seyden hoslanırlar. Bugz (ve dusmanlıkları) agızlarından dısa vurmustur, sinelerinin gizli tuttukları ise daha buyuktur. Size ayetleri acıkladık; belki akledersiniz |
Gultekin Onan Ey inananlar, sizden olmayanları sırdaş edinmeyin. Onlar size kötülük ve zarar vermeye çalışıyor; size zorlu bir sıkıntı verecek şeyden hoşlanırlar. Buğz (ve düşmanlıkları) ağızlarından dışa vurmuştur, sinelerinin gizli tuttukları ise daha büyüktür. Size ayetleri açıkladık; belki akledersiniz |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, kendi (din kardes) ferinizden baskasını (dost ve) sırdas edinmeyin. (Cunku) onlar size ser ve fesad yapmakda hic kusur etmezler, size sıkıntı verecek sey (ler) i arzu ederler. Hakikat, onların (kin ve) bugzları agızlarından (tasıb) meydana vurmusdur. Goguslerinde gizlemekde oldukları (dusmanlık) ise daha buyukdur. Size ayetlerimizi (kat´i suretde) acıkladık, eger dusunurseniz |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, kendi (din kardeş) ferinizden başkasını (dost ve) sırdaş edinmeyin. (Çünkü) onlar size şer ve fesâd yapmakda hiç kusur etmezler, size sıkıntı verecek şey (ler) i arzu ederler. Hakikat, onların (kîn ve) buğzları ağızlarından (taşıb) meydana vurmuşdur. Göğüslerinde gizlemekde oldukları (düşmanlık) ise daha büyükdür. Size âyetlerimizi (kat´î suretde) açıkladık, eğer düşünürseniz |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar ! Kendinizden (mu´minlerden) baskalarını sırdas edinmeyin. Onlar sizi fesada dusurmekten geri kalmazlar ve size sıkıntı verecek seyleri temenni ettiler. Kin ve ofkeleri agızlarından (sozlerinden) belli olmustur. Goguslerinde gizledikleri sey (kinleri) daha da buyuktur. Akıl etmis olsaydınız, size ayetleri acıklamıstık |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar ! Kendinizden (mü´minlerden) başkalarını sırdaş edinmeyin. Onlar sizi fesada düşürmekten geri kalmazlar ve size sıkıntı verecek şeyleri temenni ettiler. Kin ve öfkeleri ağızlarından (sözlerinden) belli olmuştur. Göğüslerinde gizledikleri şey (kinleri) daha da büyüktür. Akıl etmiş olsaydınız, size ayetleri açıklamıştık |