Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 120 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡ وَإِن تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٞ يَفۡرَحُواْ بِهَاۖ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـًٔاۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[آل عِمران: 120]
﴿إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا﴾ [آل عِمران: 120]
Ibni Kesir Sizlere bir iyilik dokunursa; bu onları, üzer. Ama başınıza bir felaket gelirse; buna sevinirler. Sabreder ve sakınırsanız, onların hilesi size hiçbir zarar veremez. Şüphesiz ki, Allah, onların yaptıklarını kuşatmıştır |
Gultekin Onan Size bir iyilik dokununca tasalanırlar, size bir kotuluk isabet ettigindeyse buna sevinirler. Eger siz sabreder ve sakınırsanız, onların "hileli duzenleri" size hicbir zarar veremez. Suphesiz, Tanrı, yapmakta olduklarını kusatandır |
Gultekin Onan Size bir iyilik dokununca tasalanırlar, size bir kötülük isabet ettiğindeyse buna sevinirler. Eğer siz sabreder ve sakınırsanız, onların "hileli düzenleri" size hiçbir zarar veremez. Şüphesiz, Tanrı, yapmakta olduklarını kuşatandır |
Hasan Basri Cantay Eger size bir iyilik dokunursa onları tasaya dusurur. Sayet size bir fenalık gelirse onunla sevinirler. Eger gogus gerer, sakınırsanız onların hıylekarlıkları size hic bir seyle zarar veremez. Subhe yok ki Allah, ne yaparlarsa hepsini (ilmiyle) cepcevre kusatıcıdır |
Hasan Basri Cantay Eğer size bir iyilik dokunursa onları tasaya düşürür. Şayet size bir fenalık gelirse onunla sevinirler. Eğer göğüs gerer, sakınırsanız onların hıylekârlıkları size hiç bir şeyle zarar veremez. Şübhe yok ki Allah, ne yaparlarsa hepsini (ilmiyle) çepçevre kuşatıcıdır |
Iskender Ali Mihr Sayet size bir hasenat (guzellik) dokunursa onları huzunlendirir. Ve sayet size bir seyyiat (kotuluk) isabet ederse, onunla ferahlanırlar (ona sevinirler). Ve eger siz sabrederseniz ve takva sahibi olursanız, onların hileleri size hicbir seyle zarar veremez. Muhakkak ki Allah, onların yaptıklarını (ilmi ile) kusatandır (bilendir) |
Iskender Ali Mihr Şayet size bir hasenat (güzellik) dokunursa onları hüzünlendirir. Ve şayet size bir seyyiat (kötülük) isabet ederse, onunla ferahlanırlar (ona sevinirler). Ve eğer siz sabrederseniz ve takva sahibi olursanız, onların hileleri size hiçbir şeyle zarar veremez. Muhakkak ki Allah, onların yaptıklarını (ilmi ile) kuşatandır (bilendir) |