×

Ey iman edenler; siz; kufredip de yeryuzunde dolasan veya gazada bulunan kardesleri 3:156 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:156) ayat 156 in Turkish_Ibni_Kesir

3:156 Surah al-‘Imran ayat 156 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 156 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 156]

Ey iman edenler; siz; kufredip de yeryuzunde dolasan veya gazada bulunan kardesleri hakkında: Onlar yanınızda olsalardı olmezler veya oldurulmezlerdi, diyenler gibi olmayın. Allah; bunu, onların kalblerinde bir hasret olarak koydu. Halbuki olduren de dirilten de Allah´tır. Ve Allah, yaptıgınız seyleri gorendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في, باللغة التركية ابن كثير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في﴾ [آل عِمران: 156]

Ibni Kesir
Ey iman edenler; siz; küfredip de yeryüzünde dolaşan veya gazada bulunan kardeşleri hakkında: Onlar yanınızda olsalardı ölmezler veya öldürülmezlerdi, diyenler gibi olmayın. Allah; bunu, onların kalblerinde bir hasret olarak koydu. Halbuki öldüren de dirilten de Allah´tır. Ve Allah, yaptığınız şeyleri görendir
Gultekin Onan
Ey inananlar, kafirler ile yeryuzunde gezip dolasırken veya savasta bulundukları sırada (olen) kardesleri icin: "Yanımızda olsalardı olmezlerdi, oldurulmezlerdi" diyenler gibi olmayın. Tanrı, bunu onların kalplerinde onulmaz bir hasret olarak kıldı. Dirilten ve olduren Tanrı´dır. Tanrı, yaptıklarınızı gorendir
Gultekin Onan
Ey inananlar, kafirler ile yeryüzünde gezip dolaşırken veya savaşta bulundukları sırada (ölen) kardeşleri için: "Yanımızda olsalardı ölmezlerdi, öldürülmezlerdi" diyenler gibi olmayın. Tanrı, bunu onların kalplerinde onulmaz bir hasret olarak kıldı. Dirilten ve öldüren Tanrı´dır. Tanrı, yaptıklarınızı görendir
Hasan Basri Cantay
Ey iman edenler, siz, o kufredib de yer yuzunde seyaahat ve seferde, yahud gazada bulundukları zaman (olen) kardesleri hakkında: «Bizim nezdimizde olsalardı olmezler, oldurulmezlerdi» diyenler gibi olmayın. Allah bunu onların yureklerinde akıbet, dag-ı derun yapdı. Allah hem diriltir, hem oldurur. Allah ne yaparsanız, hakkıyla gorendir
Hasan Basri Cantay
Ey îman edenler, siz, o küfredib de yer yüzünde seyaahat ve seferde, yahud gazada bulundukları zaman (ölen) kardeşleri hakkında: «Bizim nezdimizde olsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi» diyenler gibi olmayın. Allah bunu onların yüreklerinde akıbet, dağ-ı derun yapdı. Allah hem diriltir, hem öldürür. Allah ne yaparsanız, hakkıyla görendir
Iskender Ali Mihr
Ey amenu olanlar! Siz, yeryuzunde sefere cıkmıs veya gazi olan(savasa katılan) kardesleri icin "Eger bizim yanımızda olsaydılar olmezler ve oldurulmezlerdi." diyen kafirler gibi olmayın! Allah, bunu onların kalplerinde bir hasret (pismanlık) kılmak icin yaptı. Ve Allah yasatır ve oldurur. Ve Allah, yaptıklarınızı en iyi gorendir
Iskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar! Siz, yeryüzünde sefere çıkmış veya gâzi olan(savaşa katılan) kardeşleri için "Eğer bizim yanımızda olsaydılar ölmezler ve öldürülmezlerdi." diyen kâfirler gibi olmayın! Allah, bunu onların kalplerinde bir hasret (pişmanlık) kılmak için yaptı. Ve Allah yaşatır ve öldürür. Ve Allah, yaptıklarınızı en iyi görendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek